Il permettra aussi d'accroître la transparence et la responsabilisation, contribuant à réduire le commerce illicite des armes classiques. | UN | وسيؤدي أيضا إلى زيادة الشفافية والمساءلة والإسهام في القضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة التقليدية. |
En outre, il convient absolument d'accroître la transparence de ses travaux. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، هناك حاجة ماسة إلى زيادة الشفافية في عمل المجلس. |
Ce système, mis en oeuvre depuis 1981, est un moyen utile et exemplaire d'accroître la transparence dans les questions militaires. | UN | والنظام الذي اتبع منذ ١٩٨١ نظام مثالي ووسيلة نافعة لزيادة الشفافية في المسائل العسكرية. |
Lorsque les nations vivront ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage, il sera possible de réduire les armements et d'accroître la transparence. | UN | وعندما تعيش الدول معا روح السلام وحسن الجوار، يصبح بالمستطاع تخفيض الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Parmi les autres mesures proposées, figuraient la limitation des dépenses de campagne, la divulgation des dons individuels afin d'accroître la transparence et la vérification et le contrôle appropriés des comptes de campagne afin de promouvoir la responsabilisation. | UN | وثمة تدابير مقترحة أخرى تشمل فرض حدود للإنفاق على الحملات، وتعزيز الشفافية بالإفصاح عن الهبات المقدَّمة من الأفراد، وتعزيز المساءلة من خلال مراجعة حسابات الحملات والتحقق على النحو الواجب من صحتها. |
Il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. | UN | لذلك فمن المهم تعزيز الشفافية في هذا القطاع، وتطبيق إجراءات للحد من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية. |
Les points 7 et 8 sont insérés afin d'accroître la transparence des travaux menés dans les installations déclarées. | UN | يُدرج البندان الجديدان 7 و8 لزيادة شفافية العمل المضطلع به في المرافق المعلن عنها. |
Le seul but de ce mécanisme volontaire est d'accroître la transparence et la confiance entre États parties. | UN | الهدف الأساسي للآلية الطوعية هو زيادة الشفافية والثقة فيما بين الدول الأطراف. |
De telles politiques ont essentiellement pour but d'accroître la transparence et la confiance bien que ce ne soit pas toujours leur seule raison d'être. | UN | والغرض الأساسي من هذه السياسات هو زيادة الشفافية والثقة، وإن كان الأمر لا يقتصر دائماً على ذلك. |
De nombreuses régions ont procédé une telle réforme en vue d'accroître la transparence et la participation des populations, tout en réduisant les coûts. | UN | وتضطلع كثير من المناطق بإصلاحات بيروقراطية تهدف إلى زيادة الشفافية والمشاركة العامة مع الحد من التكاليف. |
Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. | UN | والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية. |
Les rapports officiels sont importants parce qu'ils sont traduits et inclus dans le compte rendu de la séance, ce qui est une manière beaucoup plus efficace d'accroître la transparence. | UN | والتقارير الرسمية مهمة بما أنه يتم ترجمتها وضمها إلى سجل الاجتماعات، وهي طريقة أكثر فعالية لزيادة الشفافية. |
Le recours à des tiers faisant fonction d'observateurs indépendants a été recommandé à titre de moyen utile d'accroître la transparence et la responsabilité. | UN | كما أوصي بالاستعانة بمراقبين مستقلين من أطراف ثالثة كوسيلة مفيدة لزيادة الشفافية والمساءلة. |
Lorsque les pays vivent ensemble dans un esprit de paix et de bon voisinage il devient possible de réduire le nombre d'armes et d'accroître la transparence. | UN | وحينما تعيش الدول معا بروح السلام وحسن الجوار، يصبح من الممكن تخفيض عدد الأسلحة وزيادة الشفافية. |
Le Comité 1373 a notamment mené des activités de sensibilisation et apporté une assistance technique aux États Membres en vue de renforcer leurs capacités et d'accroître la transparence. | UN | وفيما يتعلق باللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373، أشير، من بين أنشطة أخرى إلى أنشطة التوعية، وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء من أجل بناء القدرات، وتعزيز الشفافية. |
Il est indispensable d'accroître la transparence et de réguler correctement les marchés des produits de base. | UN | ومن الضروري تعزيز الشفافية وكفالة وجود مراقبة فعالة على أسواق السلع الأساسية. |
Il existe aussi une collaboration entre la société civile et le Parlement, en vue d'accroître la transparence de ce dernier. | UN | كما يوجد تعاون بين المجتمع المدني والبرلمان لزيادة شفافية هذا الأخير. |
L'objectif est d'accroître la transparence de son fonctionnement et de faire sentir à tous les États Membres que le Conseil n'est pas indifférent à leurs soucis. | UN | والهدف هو زيادة شفافية أعمال المجلس وتمكين جميع الدول اﻷعضاء من الشعور باهتمامه بشواغلها. |
Cet examen a souligné la nécessité d'accroître la transparence des critères retenus en matière d'efficacité et d'impact. | UN | وأبرز الاستعراض الحاجة إلى تعزيز شفافية المعايير التي وضعت من أجل تقييم الفعالية والأثر. |
Il existe également un consensus sur la nécessité de modifier les méthodes de travail du Conseil de sécurité afin d'accroître la transparence de ses travaux. | UN | كما أن هناك توافقا في الآراء بشأن ضرورة تغيير طرائق عمل مجلس الأمن بغية إضفاء مزيد من الشفافية على عمله. |
Leur révision devrait permettre d'accroître la transparence et la comparabilité, notamment grâce à des définitions claires des termes utilisés. | UN | وينبغي أن يهدف تنقيحها إلى تحسين الشفافية والقابلية للمقارنة. وينبغي أن تدرج فيها تعاريف واضحة للمصطلحات المستخدمة. |
Cela témoignerait aussi, aux yeux des donateurs, de la volonté du système des Nations Unies d'accroître la transparence et de réduire la compétition. | UN | وسيعطي أيضاً إشارة إيجابية للمانحين فيما يتعلق باستعداد منظومة الأمم المتحدة لتحسين الشفافية والتقليل من المنافسة. |
d) Faire le nécessaire pour que le Règlement intérieur du Conseil, demeuré provisoire depuis plus de 50 ans, soit officiellement adopté afin d'accroître la transparence et la responsabilité. | UN | (د) كفالة إضفاء طابع رسمي على النظام الداخلي للمجلس، الذي ما زال مؤقتا منذ ما يزيد على 50 عاما، وذلك لتحسين شفافيته والمساءلة بشأنه. |
S'il peut s'avérer impossible d'atteindre une transparence totale, il serait possible d'accroître la transparence, collectivement ou dans le cadre du TNP. | UN | وفي حين أن الشفافية التامة قد لا يمكن تحقيقها فيمكن تحقيق شفافية معززة بشكل جماعي أو في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
19. Bien que l'on s'efforce actuellement d'accroître la transparence du processus décisionnel au Conseil de sécurité, il est évident que beaucoup reste à faire. | UN | ١٩ - رغم الجهود الجارية المبذولة لتحسين شفافية عملية صنع القرار في المجلس، من الجلي أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Premièrement, s'agissant du traitement comptable des transferts de fonds, il a déclaré que l'UNICEF faisait sienne la recommandation visant à modifier les écritures comptables, mesure susceptible d'accroître la transparence. | UN | أولا فيما يتعلق بالمعاملة المحاسبية للتحويلات النقدية، قال إن اليونيسيف تؤيد التوصية بتغيير الإجراءات المحاسبية، بما إن ذلك سيزيد من الشفافية. |