"d'accueil de" - Traduction Français en Arabe

    • المضيفة
        
    • استقبال
        
    • الاستقبال
        
    • المستقبلة
        
    • التي تستضيف
        
    • التي تستقبل
        
    • المستضيفة
        
    • الاستيعابية
        
    • مضيف
        
    • لاستقبال
        
    • المستقبِلة من
        
    • الإيواء التابعة
        
    • للاستقبال
        
    • الحاضنة
        
    • استيعابية تتراوح
        
    L'Australie félicite les pays d'accueil de leurs contributions en nature à l'UNRWA. UN وتعرب أستراليا عن تقديرها للمساهمات العينية التي تقدمها البلدان المضيفة إلى الأونروا.
    Les autres participants étaient des étudiants nigérians et des représentants des stations d'accueil de magnétomètres MAGDAS en Afrique. UN وأما المشاركون الباقون فهم طلاب نيجيريون وممثلون للمحطات المضيفة لنظام ماغداس في أفريقيا.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    En outre, la page d'accueil de la Division sur Internet facilite les contacts avec les fournisseurs et la diffusion des appels d'offres. UN وفضلا عن ذلك، فإن صفحة استقبال الشعبة على شبكة الإنترنت تيسر الاتصال بالموردين ونشر طلبات العروض.
    Ces documents figurent également sur la page d'accueil de l'ONU, qui est consultée chaque semaine par 750 000 utilisateurs. UN وتدرج هذه النشرات الصحفية أيضا في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة التي تتلقى ٠٠٠ ٠٥٧ زائر في اﻷسبوع.
    Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. UN :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي.
    La communauté internationale devrait apprécier leur apport et être disposée à aider ces États, non seulement sur le plan de l'aide humanitaire, mais aussi pour ce qui est de la remise en état des zones d'accueil de réfugiés. UN وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    En 2012, cela fera près de 67 ans que New York aura été ville d'accueil de l'Organisation des Nations Unies. UN وفي عام 2012، ستكون مدينة نيويورك قد أمضت ما يقارب 67 عاما وهي المدينة المضيفة للأمم المتحدة.
    Une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة.
    Elle demande une plus grande visibilité des contributions des pays d'accueil de réfugiés. UN ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين.
    La MINUK a continué de demander aux pays d'accueil de s'abstenir de rapatrier des minorités par la force. UN واستمرت البعثة في مناشدة البلدان المضيفة بأن تمتنع عن إجبار الأقليات على العودة.
    La capacité d'accueil de l'école de police demeure une contrainte majeure car elle est limitée à 200 élèves par promotion. UN وتظل القدرة الاستيعابية لمدرسة الشرطة عائقا كبيرا إذ تنحصر هذه القدرة في استقبال 200 متدرب في كل فوج.
    La page d'accueil de l'ONU reçoit chaque semaine 750 000 visiteurs. UN ويطرق صفحة استقبال اﻷمم المتحدة ٠٠٠ ٠٥٧ زائر اسبوعياً.
    Cinq cents réfugiés ont été transférés à d'autres centres d'accueil de la Fédération. UN ونُقل خمسمائة لاجئ إلى مراكز استقبال أخرى في الاتحاد.
    Pour donner au public accès aux produits élaborés dans le cadre de ce plan, la Commission a créé la page d'accueil de la CEPALC. UN ولاطلاع المستخدمين على المنتجات التي وضعت في إطار هذه الخطة، أنشئت صفحة استقبال للجنة على الانترنت.
    Ces communiqués de presse sont également reproduits sur la page d’accueil Internet de l’Organisation, qui est consultée 1,7 million de fois par semaine. UN وتدرج هذه النشرات الصحفية أيضا في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة التي تتلقى ١,٧ مليون زائر في اﻷسبوع.
    Un inconnu a jeté deux bouteilles incendiaires par une fenêtre de la salle d'accueil de la section consulaire. UN وقام شخص مجهول بقذف قنينتين مملوءتين بسائل متفجر عبر إحدى النوافذ في مكان الاستقبال بالقسم القنصلي.
    C'est là un défi qu'il incombe à la population immigrante aussi bien qu'à la société d'accueil de relever. UN وينبغي أن يواجه المهاجرون والمجتمعات المستقبلة لهم هذا التحدي.
    La création, par le HCR et d'autres partenaires, de groupes de femmes dans des pays d'accueil de réfugiés syriens constitue un autre exemple de pratique optimale. UN ومن الأمثلة الأخرى، إنشاء جماعات نسائية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين.
    Outre ces contributions financières, une contribution directe précieuse est faite par les pays d'accueil de réfugiés. UN وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة.
    Programme de développement pour les principales zones d'accueil de réfugiés UN برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين
    La prison de San Pedro Sula, qui a une capacité d'accueil de 837 détenus, en abritait 1 858 au moment de la visite. UN وتبلغ الطاقة الاستيعابية لسجن سان بيدرو سولا 837 سجينا، ولكن عدد النزلاء المحتجزين هناك أثناء الزيارة كان 858 1 شخصا.
    Comme le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés l'a signalé dans son rapport, la République arabe syrienne est le troisième grand pays d'accueil de réfugiés au monde. UN وتعد الجمهورية العربية السورية ثالث أكبر بلد مضيف للاجئين في العالم، بشهادة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تقريره.
    Textes législatifs, conditions du travail et infrastructure d'accueil de l'enfance ont dû se mettre au diapason de la volonté politique. I / Législation UN ومن ثم فقد جرى تعديل النصوص التشريعية وظروف العمل والهياكل الأساسية لاستقبال الأطفال حتى تواكب الإرادة السياسية.
    Consciente des avantages économiques que tirent les États d'origine et les États d'accueil de l'emploi de travailleuses migrantes, UN وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات،
    :: Le Centre d'accueil de l'Archevêché d'Athènes a organisé des manifestations, publié et distribué du matériel d'information et a activement participé aux projets communautaires d'information et de sensibilisation. Il a également organisé des conférences sur la violence au foyer. UN ونظمت دار الإيواء التابعة لأسقفية أثينا فعاليات وقامت بنشر وتعميم مواد إعلامية وشاركت بصورة فعالة في مشاريع المعلومات والتوعية للمجتمعات المحلية كما نظمت مؤتمرات بشأن العنف المنزلي.
    :: 97 lieux d'accueil de jour des femmes victimes de violences ont été financés dans 89 départements en 2013. UN :: في عام 2013 تم تمويل 97 مكانا للاستقبال النهاري للنساء ضحايا العنف في 89 مقاطعة.
    Hey, boss, Polly Datch, la mère d'accueil de la victime... veut vous parler. Open Subtitles مرحبا ايتها الرئيسة, بولي داتش ام الضحية الحاضنة
    Il est prévu la construction de 10 nouvelles prisons d'une capacité d'accueil de 300 à 500 places répondant aux standards internationaux. UN ومن المقرر بناء 10 سجون جديدة بطاقة استيعابية تتراوح ما بين 300 و500 مكان وفقاً للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus