L'Australie félicite les pays d'accueil de leurs contributions en nature à l'UNRWA. | UN | وتعرب أستراليا عن تقديرها للمساهمات العينية التي تقدمها البلدان المضيفة إلى الأونروا. |
Les autres participants étaient des étudiants nigérians et des représentants des stations d'accueil de magnétomètres MAGDAS en Afrique. | UN | وأما المشاركون الباقون فهم طلاب نيجيريون وممثلون للمحطات المضيفة لنظام ماغداس في أفريقيا. |
Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. | UN | ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا. |
En outre, la page d'accueil de la Division sur Internet facilite les contacts avec les fournisseurs et la diffusion des appels d'offres. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن صفحة استقبال الشعبة على شبكة الإنترنت تيسر الاتصال بالموردين ونشر طلبات العروض. |
Ces documents figurent également sur la page d'accueil de l'ONU, qui est consultée chaque semaine par 750 000 utilisateurs. | UN | وتدرج هذه النشرات الصحفية أيضا في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة التي تتلقى ٠٠٠ ٠٥٧ زائر في اﻷسبوع. |
Possibilité de trouver des populations d'émigrants de ces pays dans divers pays d'accueil de l'Union européenne. | UN | :: إمكانية العثور على مجموعات من المهاجرين من تلك البلدان في نخبة من البلدان المستقبلة في الاتحاد الأوروبي. |
La communauté internationale devrait apprécier leur apport et être disposée à aider ces États, non seulement sur le plan de l'aide humanitaire, mais aussi pour ce qui est de la remise en état des zones d'accueil de réfugiés. | UN | وينبغي أن يعترف المجتمع الدولي بمساهمتها وأن يكون مستعدا لتقديم المساعدة لتلك الدول، من حيث تقديم المساعدة اﻹنسانية وكذلك من أجل تعمير المناطق التي تستضيف اللاجئين. |
En 2012, cela fera près de 67 ans que New York aura été ville d'accueil de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي عام 2012، ستكون مدينة نيويورك قد أمضت ما يقارب 67 عاما وهي المدينة المضيفة للأمم المتحدة. |
Une contribution directe précieuse est également faite par les pays d'accueil de réfugiés. | UN | كما تقدم البلدان المضيفة للاجئين مساهمة مباشرة جليلة القيمة. |
Elle demande une plus grande visibilité des contributions des pays d'accueil de réfugiés. | UN | ودعا أيضاً إلى زيادة شفافية التبرعات من جانب البلدان المضيفة للاجئين. |
La MINUK a continué de demander aux pays d'accueil de s'abstenir de rapatrier des minorités par la force. | UN | واستمرت البعثة في مناشدة البلدان المضيفة بأن تمتنع عن إجبار الأقليات على العودة. |
La capacité d'accueil de l'école de police demeure une contrainte majeure car elle est limitée à 200 élèves par promotion. | UN | وتظل القدرة الاستيعابية لمدرسة الشرطة عائقا كبيرا إذ تنحصر هذه القدرة في استقبال 200 متدرب في كل فوج. |
La page d'accueil de l'ONU reçoit chaque semaine 750 000 visiteurs. | UN | ويطرق صفحة استقبال اﻷمم المتحدة ٠٠٠ ٠٥٧ زائر اسبوعياً. |
Cinq cents réfugiés ont été transférés à d'autres centres d'accueil de la Fédération. | UN | ونُقل خمسمائة لاجئ إلى مراكز استقبال أخرى في الاتحاد. |
Pour donner au public accès aux produits élaborés dans le cadre de ce plan, la Commission a créé la page d'accueil de la CEPALC. | UN | ولاطلاع المستخدمين على المنتجات التي وضعت في إطار هذه الخطة، أنشئت صفحة استقبال للجنة على الانترنت. |
Ces communiqués de presse sont également reproduits sur la page d’accueil Internet de l’Organisation, qui est consultée 1,7 million de fois par semaine. | UN | وتدرج هذه النشرات الصحفية أيضا في صفحة الاستقبال الخاصة باﻷمم المتحدة التي تتلقى ١,٧ مليون زائر في اﻷسبوع. |
Un inconnu a jeté deux bouteilles incendiaires par une fenêtre de la salle d'accueil de la section consulaire. | UN | وقام شخص مجهول بقذف قنينتين مملوءتين بسائل متفجر عبر إحدى النوافذ في مكان الاستقبال بالقسم القنصلي. |
C'est là un défi qu'il incombe à la population immigrante aussi bien qu'à la société d'accueil de relever. | UN | وينبغي أن يواجه المهاجرون والمجتمعات المستقبلة لهم هذا التحدي. |
La création, par le HCR et d'autres partenaires, de groupes de femmes dans des pays d'accueil de réfugiés syriens constitue un autre exemple de pratique optimale. | UN | ومن الأمثلة الأخرى، إنشاء جماعات نسائية من جانب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في البلدان التي تستضيف اللاجئين السوريين. |
Outre ces contributions financières, une contribution directe précieuse est faite par les pays d'accueil de réfugiés. | UN | وإلى جانب هذه التبرعات المالية، تقدم البلدان التي تستقبل اللاجئين مساهمة مباشرة لا تقدر بقيمة. |
Programme de développement pour les principales zones d'accueil de réfugiés | UN | برنامج إنمائي للمناطق الرئيسية المستضيفة للاجئين |
La prison de San Pedro Sula, qui a une capacité d'accueil de 837 détenus, en abritait 1 858 au moment de la visite. | UN | وتبلغ الطاقة الاستيعابية لسجن سان بيدرو سولا 837 سجينا، ولكن عدد النزلاء المحتجزين هناك أثناء الزيارة كان 858 1 شخصا. |
Comme le Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés l'a signalé dans son rapport, la République arabe syrienne est le troisième grand pays d'accueil de réfugiés au monde. | UN | وتعد الجمهورية العربية السورية ثالث أكبر بلد مضيف للاجئين في العالم، بشهادة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تقريره. |
Textes législatifs, conditions du travail et infrastructure d'accueil de l'enfance ont dû se mettre au diapason de la volonté politique. I / Législation | UN | ومن ثم فقد جرى تعديل النصوص التشريعية وظروف العمل والهياكل الأساسية لاستقبال الأطفال حتى تواكب الإرادة السياسية. |
Consciente des avantages économiques que tirent les États d'origine et les États d'accueil de l'emploi de travailleuses migrantes, | UN | وإذ تسلم بالفوائد الاقتصادية التي تجنيها الدول المرسِلة والدول المستقبِلة من عمل العاملات المهاجرات، |
:: Le Centre d'accueil de l'Archevêché d'Athènes a organisé des manifestations, publié et distribué du matériel d'information et a activement participé aux projets communautaires d'information et de sensibilisation. Il a également organisé des conférences sur la violence au foyer. | UN | ونظمت دار الإيواء التابعة لأسقفية أثينا فعاليات وقامت بنشر وتعميم مواد إعلامية وشاركت بصورة فعالة في مشاريع المعلومات والتوعية للمجتمعات المحلية كما نظمت مؤتمرات بشأن العنف المنزلي. |
:: 97 lieux d'accueil de jour des femmes victimes de violences ont été financés dans 89 départements en 2013. | UN | :: في عام 2013 تم تمويل 97 مكانا للاستقبال النهاري للنساء ضحايا العنف في 89 مقاطعة. |
Hey, boss, Polly Datch, la mère d'accueil de la victime... veut vous parler. | Open Subtitles | مرحبا ايتها الرئيسة, بولي داتش ام الضحية الحاضنة |
Il est prévu la construction de 10 nouvelles prisons d'une capacité d'accueil de 300 à 500 places répondant aux standards internationaux. | UN | ومن المقرر بناء 10 سجون جديدة بطاقة استيعابية تتراوح ما بين 300 و500 مكان وفقاً للمعايير الدولية. |