"d'accueil ou" - Traduction Français en Arabe

    • المضيفة أو
        
    • المضيف أو
        
    • حاضنة أو
        
    • مضيفة أو
        
    • الحضانة أو
        
    • اللجوء أو
        
    • استقبال أو
        
    • الاستقبال أو
        
    • الحاضنة أو
        
    • بالكفالة أو
        
    • الحضانية وبيوت
        
    L'examen annuel sera présidé par le Gouvernement d'accueil, ou co-présidé par le Gouvernement d'accueil et le représentant résident responsable des projets. UN وسوف تترأس الاستعراض السنوي الحكومة المضيفة أو تشترك في رئاسته الحكومة المضيفة والممثل الرئيسي المقيم للمشروع.
    Plus de 95 % d'entre elles vivaient au sein de communautés d'accueil ou dans des zones d'habitat informel. UN ويعيش أكثر من 95 في المائة منهم مع المجتمعات المضيفة أو في مستوطنات غير رسمية.
    Quand de tels facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la victime dans la communauté d'accueil ou sa réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا توافرت هذه العوامل، فإنّ رد الحقوق قد يتضمن إعادة دمج ضحية الاتجار في المجتمع المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    En 2010, plus de 70 % des orphelins et enfants privés d'environnement familial vivaient ainsi en famille d'accueil ou en structure de type familial. UN وفي عام 2010، كان أكثر من 70 في المائة من الأيتام والأطفال المحرومين من الرعاية الأسرية يعيشون في أسر حاضنة أو في مؤسسات توفر بيئة أسرية.
    La plupart des personnes déplacées vivent dans des familles ou des communautés d'accueil ou viennent grossir les rangs des pauvres dans les villes. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de renforcer les normes relatives à la prise en charge et au suivi de la situation des enfants placés en famille d'accueil ou en institution. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة.
    b) Les réfugiés ne soient indûment influencés dans un sens comme dans l'autre, c'est-à-dire à quitter le territoire d'accueil ou à y demeurer; UN )ب( ألا يجري التأثير بلا حق على اللاجئين في أي من الاتجاهين، أي مغادرة اقليم اللجوء أو البقاء فيه؛
    Effectivement, l'arrivée de groupes importants de personnes déplacées a régulièrement obligé les collectivités à convertir les écoles en centres d'accueil ou en hôpitaux. UN والواقع أن وصول أعداد كبيرة من المشردين اضطر المجتمعات المحلية دائما إلى تحويل المدارس إلى مراكز استقبال أو مستشفيات.
    - Des informations spécifiques et des soins pour les jeunes mères et leurs enfants sont soit fournis par le centre d'accueil ou des instances externes, soit, alternativement, le savoir et les expériences sont échangés lors de groupes de discussion organisés spécialement dans ce but. UN - ويجري تقديم معلومات ورعاية محددة للأمهات الشابات وأطفالهن بمعرفة مركز الاستقبال أو جهات خارجية، أو يجري بدلا من ذلك تبادل المعرفة والخبرات في جماعات النقاش التي تنظم لهذا الغرض بصفة خاصة.
    À défaut, il contribue à d'autres solutions durables telles que l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وإذا لم توفق في ذلك، فإنها تساعد في التماس حلول أخرى دائمة مثل الإدماج المحلي في الدولة المضيفة أو إعادة التوطين في بلدان أخرى.
    Le guide devrait être ainsi conçu qu'il favorise l'investissement privé et assure le rendement du capital des investisseurs sans entrer en opposition avec les politiques d'Etat du gouvernement d'accueil ou avec les intérêts économiques des utilisateurs finals. UN وأضاف أنه ينبغي أن يُتوخى في وضع الدليل العمل على تشجيع الاستثمار الخاص وحماية عائدات المستثمرين دون أن يتنازع ذلك مع السياسات العامة للحكومات المضيفة أو المصالح الاقتصادية للمستعملين النهائيين.
    Pour les réfugiés dont le retour au pays n'est pas possible, des initiatives facilitent l'intégration dans le pays d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN أما في ما يتعلق بالذين تعذرت عليهم العودة إلى أوطانهم، فإن الجهود متواصلة لتعزيز إدماجهم في المجتمعات المضيفة أو إعادة توطينهم في بلدان أخرى.
    Lorsque ces facteurs existent, la restitution peut impliquer la réintégration de la personne victime de la traite dans la communauté d'accueil ou la réinstallation dans un pays tiers. UN وعندما تتوفر هذه العوامل، يُحتمل أن تشمل استعادة الشخص المتاجر به لحقوقه إعادة إدماجه في المجتمع المحلي المضيف أو إعادة توطينه في بلد ثالث.
    Le degré de violence est parfois modéré pour conserver le soutien de la communauté d'accueil ou de partenaires clefs. UN وتعكس القيود المفروضة على درجة العنف المستخدم أحيانا الحاجة إلى الحفاظ على قدر من التأييد في أوساط المجتمع المضيف أو الشركاء الرئيسيين.
    De ce fait, certains organismes publics sont chargés de fournir à tout enfant maltraité et, dans certains cas, à d'autres membres de sa famille, un foyer de remplacement. Les enfants peuvent être placés auprès d'un membre de la famille élargie dûment sélectionné, dans une famille d'accueil ou en institution. UN ويتم نتيجة ذلك تكليف وكالات حكومية معيَّنة بمسؤولية تأمين أجواء سكن بديلة للطفل المعتدى عليه، وفي بعض الحالات لأفراد آخرين من أسرته، ويمكن أن يُعهَد بالأطفال لأحد أفراد الأسرة الممتدة المناسبة، أو إيواءهم مع أسرة حاضنة أو برسم الرعاية السكنية.
    38. En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le nombre d'enfants qui avaient été retirés à leur famille et vivaient dans des foyers d'accueil ou d'autres institutions. UN 38- في عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين انتُزعوا من أسرهم وباتوا يعيشون في كنف أسر حاضنة أو في مؤسسات رعاية بديلة.
    Certains sont rentrés chez eux mais d'autres, attendant qu'une solution durable se présente, se sont installés dans des familles d'accueil ou dans des bâtiments publics. UN وبعضهم عاد إلى دياره، في حين أن آخرين ينتظرون إيجاد حلول دائمة لحالات تشردهم ويقيمون مع أسر مضيفة أو في مبان عامة.
    Les déplacés albanais ont trouvé refuge auprès de familles d'accueil ou dans un centre provisoire de transit. UN وجرى استيعاب النازحين من الألبان بكوسوفو لدى أسر مضيفة أو في مراكز إقامة مؤقتة.
    34. Le Comité est préoccupé par le grand nombre d'enfants ayant été retirés de leur famille et qui vivent dans des familles d'accueil ou d'autres établissements. UN 34- يساور اللجنة القلق إزاء العدد المرتفع من الأطفال الذين أُبعدوا عن أسرهم ويعيشون في دور الحضانة أو مؤسسات أخرى.
    b) Les réfugiés ne soient indûment influencés dans un sens comme dans l'autre, c'est-à-dire à quitter le territoire d'accueil ou à y demeurer; UN )ب( ألا يجري التأثير بلا حق على اللاجئين في أي من الاتجاهين، أي مغادرة اقليم اللجوء أو البقاء فيه؛
    469. Les enfants demandeurs d'asile qui ne résident pas dans un centre d'accueil ou un foyer collectif jouissent d'un statut renforcé. UN 469- وقد عُزز مركز الأطفال الذين يقدمون طلب اللجوء والذين لا يقيمون في مركز استقبال أو دار جماعية.
    Le Royaume-Uni est également préoccupé par le sort réservé aux exilés qui retournent en République populaire démocratique de Corée et voudrait savoir si le Rapporteur spécial a eu des contacts avec les pays d'accueil ou le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin que le droit international et le principe de non-refoulement s'appliquent aux individus originaires de la République populaire démocratique de Corée. UN 34 - والمملكة المتحدة تشعر بالقلق أيضا إزاء مصير المنفيين الذي يعودون إلى هذا البلد، وهي تود أن تعرف ما إذا كان المقرر الخاص قد اتصل ببلدان الاستقبال أو بمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بهدف تطبيق القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة قسرا على الأفراد الخارجين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    b) Transférer sans attendre tous les enfants placés dans des hôpitaux dans des structures de type familial, telles que des familles d'accueil ou des structures d'hébergement en petits groupes; UN (ب) نقل جميع الأطفال المودعين في المستشفيات دون تأخير وإيداعهم في سياقات تشبه الظروف الأسرية، مثل الأسر الحاضنة أو المجموعات الصغيرة في بيوت الرعاية؛
    Ils sont également interdits dans les foyers et autres établissements pour mineurs, mais aucune interdiction explicite ne vise les familles d'accueil ou d'adoption. UN وفي أوساط الرعاية البديلة، العقوبة البدنية محظورة في المؤسسات ولكن لا يوجد حظر صريح فيما يتعلق بالكفالة أو التبني(23).
    Le placement ailleurs qu'en institution, dans une famille d'accueil ou un petit foyer collectif, est toujours privilégié, mais différentes options sont possibles pour que l'enfant soit placé dans l'environnement qui lui convient le mieux. UN وتحظى الرعاية غير المؤسسية على هيئة الكفالة الحضانية وبيوت المجموعات الصغيرة بالأسبقية على الرعاية المؤسسية، ولكن تتاح خيارات متنوعة لكي يمكن إلحاق الأطفال بالمنشأة الأنسب لهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus