"d'accueil pour" - Traduction Français en Arabe

    • إيواء
        
    • استقبال
        
    • لإيواء
        
    • لاستقبال
        
    • ضيافة
        
    • الاستقبال
        
    • المضيفة على
        
    • المستقبلة لتخفيف
        
    • مضيفة تأوي
        
    • الملجأ لما
        
    • المستقبلة لهم بغية
        
    • المضيف بسبب
        
    • الإقامة المخصصة
        
    • ملاجئ
        
    • لمآوي
        
    Si la demande est examinée selon la procédure ordinaire, qui prend six mois, le demandeur est placé dans un centre d'accueil pour réfugiés. UN وإذا كان الطلب قيد النظر وفق الإجراءات العادية التي تستغرق ستة أشهر، يتم إيواء طالب اللجوء في مركز استقبال اللاجئين.
    La Finlande a continué aussi d'agir pour parer au problème du manque de structures d'accueil pour les victimes de la violence familiale et du manque de services sociaux. UN وتعمل فنلندا أيضاً على معالجة مسألة نقص أماكن إيواء ضحايا العنف المنزلي والخدمات الاجتماعية.
    La délégation a indiqué que les châtiments corporels étaient interdits dans les établissements publics d'accueil pour les enfants. UN وقد أشار الوفد إلى أن العقاب البدني محظور في المؤسسات العامة لإيواء الأطفال.
    Le Gouvernement avait créé un centre d'accueil pour les employés qui fuyaient les familles au service desquelles ils étaient. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    :: 500 000 dollars : construction de bureaux et d'une résidence d'accueil pour l'UNICEF au Soudan (projet n° 46010) UN :: 0.5 مليون دولار: بناء مكتب ودار ضيافة اليونيسيف في السودان، المشروع 46010
    Un centre d'accueil pour les femmes victimes de violence domestique; UN توفير دار إيواء للنساء ضحايا العنف المنزلي؛
    Il devrait en outre allouer des ressources à la mise en place et au fonctionnement de foyers d'accueil pour les victimes de la traite. UN وينبغي تخصيص موارد حكومية لإنشاء دور إيواء لضحايا الاتجار وتسييرها.
    L'Organisation nationale des centres d'accueil pour femmes et enfants battus (LOKK) gère ces centres d'accueil, qui fournissent une aide judiciaire et un appui juridique. UN وتسيِّر هذه المراكز المنظمةُ الوطنية لمراكز إيواء النساء المعنفات وأطفالهن التي تقدم لهن المساعدة القضائية والدعم.
    Il fait observer que le centre ne devrait en principe pas être utilisé comme centre d'accueil pour les familles avec enfants. UN وذكر أن هذا المركز لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن يستخدم كمركز استقبال للأسر بأطفال.
    Le Bénin ne dispose pas de centres d'accueil pour les femmes victimes de violences. UN لا توجد في بنن مراكز استقبال من أجل النساء من ضحايا العنف.
    Les Centres d'accueil pour les femmes victimes de sévices ont été mis en place à l'initiative du Secrétariat général pour l'égalité. UN تم إنشاء مراكز استقبال للنساء المجني عليهن بواسطة مبادرة من الأمانة العامة المعنية بالمساواة.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Il devrait assurer la protection des droits des victimes de la traite, notamment en veillant à ce qu'il existe un nombre suffisant de centres d'accueil pour ces personnes. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    Il est prévu de construire de nouveaux centres d'hébergement et d'accueil pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. UN ويُخطط أيضاً لبناء مراكز جديدة لاستقبال وإقامة ملتمسي اللجوء واللاجئين.
    Des classes d'accueil pour les primo arrivants sont mises en place dans les différents systèmes. UN وقد أنشئت فصول لاستقبال أول الوافدين في مختلف النظم.
    viii) Création, dans le cadre du dixième plan quinquennal (2006-2010), d'un centre d'accueil pour enfants victimes d'abus passibles de sanctions pénales; UN `8` إحداث مركز ضيافة لحماية الأطفال المجني عليهم في الخطة الخمسية العاشرة 2006-2010؛
    Élaboration de politiques et de procédures intégrant les facteurs liés à la situation des femmes dans les centres d'accueil pour les groupes vulnérables, en particulier les ex-combattantes UN وضع سياسات وإجراءات مراعية للاعتبارات الجنسانية في مراكز الاستقبال من أجل المجموعات الضعيفة ولا سيما المقاتلات السابقات
    Le problème tient essentiellement aux dispositions restrictives prévues dans la loi des pays d'accueil pour accéder au marché du travail. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى القيود القانونية التي تفرضها البلدان المضيفة على الدخول إلى سوق العمل المحلية في كل منها.
    Jugeant encourageantes les mesures adoptées par certains pays d'accueil pour rendre moins pénible la situation des travailleuses migrantes résidant sur les territoires qui relèvent de leur juridiction, UN وإذ تشجعها بعض التدابير التي اعتمدتها بعض البلدان المستقبلة لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق الخاضعة لولايتها،
    Par ailleurs, le Président et le Greffier continuent de déployer des efforts afin de trouver des pays d'accueil pour les cinq personnes acquittées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans des maisons sécurisées à Arusha. UN 61 - وعلاوة على ذلك، يواصل رئيس المحكمة ورئيس مكتب قلمها بذل كل الجهود الممكنة لإيجاد بلدان مضيفة تأوي الأشخاص الخمسة المبرَّئين الذين يقيمون في البيوت الآمنة في أروشا تحت حماية المحكمة.
    2. EXPRIME EGALEMENT sa profonde appréciation aux pays d'accueil pour la généreuse assistance qu'ils accordent aux réfugiés, en dépit de leur situation économique critique en sus de la présence d'un grand nombre de personnes déplacées. UN 2 - يعرب أيضا عن تقديره العميق لبلدان الملجأ لما تقدمه من عون سخي للاجئين برغم وضعها الاقتصادي الحرج وبرغم وجود عدد كبير من المشردين فيها؛
    13. Les activités de l'OIT dans le domaine des migrations internationales pour l'emploi ont pour but de fournir un appui aux pays de départ et aux pays d'accueil pour les aider à régler les problèmes prioritaires du moment, pour assurer en coopération le recrutement et le retour des travailleurs migrants et pour améliorer la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ٣١- تهدف أنشطة منظمة العمل الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية للعمل إلى تقديم الدعم إلى البلدان المرسلة للمهاجرين والبلدان المستقبلة لهم بغية مساعدتها في معالجة الشواغل التي تحظى باﻷولوية حاليا، والتعاون في تشغيل العمال المهاجرين وفي إعادتهم وتحسين الحماية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Comme les réfugiés libériens reçoivent une assistance très limitée, ils sont souvent en concurrence avec la collectivité d'accueil pour la satisfaction de leurs besoins élémentaires, ce qui grève indûment les pays hôtes. UN ونظرا لأن اللاجئين الليبريين يتلقون مساعدات محدودة جدا، فقد دخلوا في منافسة مع المجتمع المضيف بسبب معاناتهم في تلبية الاحتياجات الأساسية، مما يُشكل عبئا لا داعي له على الحكومات المضيفة.
    Il constate également avec préoccupation qu'il n'existe pas de protocoles pour consigner, vérifier et surveiller les conditions de fonctionnement des foyers, refuges et autres centres d'accueil pour enfants handicapés. UN ويساورها قلق أيضاً لعدم وجود بروتوكولات لتسجيل أحوال عمل دور الإقامة أو المآوي أو أي من مراكز الإقامة المخصصة للأطفال ذوي الإعاقة وللرقابة والإشراف على هذه الأحوال.
    Le Comité se préoccupe également du manque de centres d'accueil pour les femmes victimes de la traite. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم وجود ملاجئ متاحة للنساء المتجر بهن.
    En 2006, au total, 1699 femmes et 1634 enfants ont séjourné dans les 36 centres saisis par les statistiques annuelles établies par l'Organisation nationale des centres d'accueil pour femmes battues et leurs enfants. UN وفي عام 2006، كان هناك في المجموع 698 1 امرأة و 634 1 طفلا يقيمون في 36 مأوى تشترك في الإحصاءات السنوية التي تجريها المنظمة الوطنية لمآوي للنساء اللواتي تعرّضن للضرب وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus