"d'accuser" - Traduction Français en Arabe

    • اتهام
        
    • باتهام
        
    • يسجلون
        
    • إتهام
        
    • بروح اتهامية
        
    • إلقاء اللوم
        
    • لاتهام
        
    • تتهم
        
    • أن تلوم
        
    • توجيه اللوم
        
    • باستلامي
        
    Une puissante technique de l'arsenal d'un espion est d'accuser un mauvais d'être un bon. Open Subtitles واحد من أقوى تقنيات راية الجاسوس هو اتهام شرير بأنه طيب
    Il est aussi possible, en cas de qualifications équivalentes, d'accuser l'employeur d'une discrimination fondée sur le sexe. UN كما يمكن، في حالات تساوي المؤهلات، اتهام صاحب العمل بنية التمييز القائم على الجنس.
    Le seul recours d'Israël est d'accuser les Nations Unies d'un parti pris politique. UN ولا تلجأ إسرائيل إلا إلى اتهام الأمم المتحدة بالتحيز السياسي.
    Il déplore également la pratique actuelle d'accuser les activistes politiques et civils de prétendus délits non fondés comme prétexte à leur détention. UN كما يأسف للممارسة المستمرة باتهام النشطاء السياسيين والمدنيين بجرائم مزعومة لا علاقة بينها كذريعة لاعتقالهم.
    c) Désigne les fonctionnaires chargé d'accuser réception des biens et des services fournis au nom du FNUAP ; UN (ج) تعيين الموظفين الذين يسجلون استلام السلع والخدمات باسم الصندوق؛
    Vous me demandez d'accuser un agent fédéral de couvrir un meurtre. Open Subtitles تطلبون مني إتهام عميلة فيدرالية لتسترها عن جريمة قتل
    Il affirmait avoir été contraint sous la pression d'agents des forces de l'ordre de modifier son témoignage initial et d'accuser M. Kaldarov du meurtre. UN وأفاد بأنه أُجبر على تغيير شهادته الأولى وعلى اتهام صاحب البلاغ بعملية الاغتيال تحت ضغط موظفي إنفاذ القانون.
    Plutôt que d'accuser l'Azerbaïdjan, la partie arménienne devrait consacrer son énergie à apporter des éclaircissements et à faire état de tous les achats d'armes qu'elle a effectués. UN وبدلا من اتهام أذربيجان، أنصح الجانب الأرمني بتوجيه طاقته نحو تقديم توضيحات وكشف المشتريات التي لم يتم الإبلاغ عنها.
    Un pays comme la Syrie qui a de tels antécédents n'a nullement le droit d'accuser qui que ce soit d'autre. UN إن بلدا له سجل مخجل مثل سورية ليس له الحق في اتهام الآخرين.
    En particulier, des représentants de la Fédération de Russie et de la partie abkhaze continuent d'accuser la partie géorgienne de violer les accords existants. UN ويواصل ممثلو الاتحاد الروسي والجانب الأبخازي بشكل خاص اتهام الجانب الجورجي بانتهاك الاتفاقات القائمة.
    Tout dernièrement, les dirigeants chypriotes grecs ont entrepris d'accuser la partie chypriote turque de retarder la constitution des comités techniques, rejetant ainsi une fois de plus les torts sur les autres. UN فقد بدأت القيادة القبرصية اليونانية في الآونة الأخيرة اتهام الجانب القبرصي التركي بأنه وراء التأخر في تشكيل اللجان التقنية، ودخلت من جديد في لعبة توجيه اللوم.
    Il est ridicule d'accuser le Koweït de financer le terrorisme pour déstabiliser l'Iraq. UN وأشار الى أن من السخرية اتهام الكويت بتمويل اﻹرهاب لزعزعة استقرار العراق.
    Il est, par conséquent, injustifié d'accuser la République fédérative de Yougoslavie d'être à l'origine de ce conflit. UN ولذلك، ليس هناك ما يبرر اتهام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتسبب في إندلاع الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Il leur suffit pour cela d'accuser leurs femmes d'adultère. UN ويحصل الرجال على السراح بمجرد اتهام زوجاتهم بالزنا.
    Dès lors que l'ignominie de ses pratiques a été mise au jour, Israël a choisi d'accuser les instances chargées d'enquêter de partialité et d'antisémitisme. UN وعندما ينكشف قبح ممارساتها، تلجأ إسرائيل إلى اتهام هيئات التحقيق بالتحيز ومعاداة السامية.
    Maintenant que j'y pense, j'avais aussi tort d'accuser ton frère. Open Subtitles لكن الآن بما اني أفكر في الأمر وكنت أيضا مخطئ باتهام أخيك
    c) Désigne les fonctionnaires chargés d'accuser réception des biens et des services au nom d'ONU-Femmes; UN (ج) تعيين الموظفين الذين يسجلون استلام السلع والخدمات باسم هيئة الأمم المتحدة للمرأة؛
    Excusez-moi, mais avant d'accuser mes hommes de négligence, à l'avenir, veuillez vous adresser à moi. Open Subtitles أعذرني , سيدتي إذا كنت تنوين إتهام أفرادي بأداء عمل سيء فهل يمكن أن تقومين بذلك من خلالي أنا؟
    Ses conclusions, même s'il peut faire état de violations du droit à la vie, ne sont pas formulées dans l'idée d'accuser. UN وإن استنتاجاته حتى وإن كانت قد تشير إلى انتهاكات للحق في الحياة، لا تقدﱠم بروح اتهامية.
    Aujourd'hui, il est difficile d'accuser l'Organisation des Nations Unies pour manque d'attention à l'égard de l'Afrique. UN ومن الصعب اليوم إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة لعدم الالتفات إلى أفريقيا.
    Mais ce régime a néanmoins l'audace d'accuser l'Éthiopie de violation des droits de l'homme. UN ورغم ذلك فإنه يملك من الوقاحة ما يدعوه لاتهام إثيوبيا بانتهاك حقوق اﻹنسان.
    Cette femme était sérieusement en train d'accuser ta copine de kidnapping ? Open Subtitles أكـانت تلك المرأة تتهم جديّـا صديقتـك بالاختطـاف ؟
    Quand une nation pauvre a pour attitude d'accuser les nations développées de sa pauvreté, il se produit un transfert de responsabilité qui finit par bloquer toute possibilité pour cette nation de sortir de sa pauvreté. UN فإذا ما كان موقف دولة فقيرة من العالم هو أن تلوم البلدان المتقدمة النمو على فقرها، فإنه يشكل تحويلا للمسؤولية يوصد الباب في نهاية المطاف أمام احتمالات تخلصها من الفقر.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre correspondance du 26 novembre 1993 (S/26811). UN أتشرف بابلاغكم باستلامي رسالتكم المؤرخة ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ (S/26811).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus