Égalité entre hommes et femmes en matière d'acquisition de la nationalité | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية |
Les conditions d'acquisition de la nationalité n'ont guère de rapports avec l'établissement du lien de nationalité aux fins de la protection diplomatique. | UN | فشروط اكتساب الجنسية لا علاقة لها بإثبات صلة الجنسية لأغراض الحماية الدبلوماسية. |
De plus, de l'avis général, l'article 5 ne devait pas traiter des modes d'acquisition de la nationalité. | UN | وقد تمّ الاتفاق عموماً على أن المادة 5 لا يجب أن تعالج أساليب الحصول على الجنسية. |
En outre, même s'il avait fait une demande d'acquisition de la nationalité et si cette demande avait été rejetée en raison de son casier judiciaire, ce refus n'aurait été dû qu'à ses seuls agissements. | UN | وحتى إذا كان قد طلب الحصول على الجنسية ورفض طلبه بسبب صحيفة حالته الجنائية، فإنه يكون السبب في ذلك. |
Le système français d'acquisition de la nationalité n'avait pas le même effet. | UN | ولا يؤدي النظام الفرنسي لاكتساب الجنسية إلى نفس النتيجة. |
L'État a également reçu 1 000 demandes d'acquisition de la nationalité vietnamienne auxquelles il a donné suite. | UN | وتلقت الدولة أيضا نحو ٠٠٠ ١ طلب لاكتساب الجنسية الفييتنامية وقامت بالبت فيها. |
Les autres modes d'acquisition de la nationalité sont également précisés dans ledit code. | UN | وينص هذا القانون كذلك على السبل الأخرى للحصول على الجنسية. |
La question des critères et conditions d'acquisition de la nationalité d'un État successeur a été dans nombre de cas réglée par un traité international, principalement sur la base du critère du domicile ou de la résidence habituelle. | UN | ثمة حالات عديدة حسمت فيها مشكلة معايير اكتساب جنسية دولة خلف والشروط اﻷخرى لهذا الاكتساب من خلال معاهدة دولية، بالاستناد أساسا إلى معيار اﻹقامة الدائمة أو المعتادة. وأحـد أمثلــة ذلــك |
Elle dispose que les mineurs doivent être consultés dans toute procédure d'acquisition de la nationalité néerlandaise, par choix et naturalisation, les concernant. | UN | وينطبق نفس الشيء على الالتزام بالاستماع إلى آراء القاصرين في حالة اكتساب الجنسية الهولندية بالاختيار وبالتجنس. |
En même temps, les conditions d'acquisition de la nationalité autrichienne ont été harmonisées pour les hommes et pour les femmes. | UN | وفي نفس الوقت فإن شروط اكتساب الجنسية النمساوية جرى مواءمتها بالنسبة للمرأة والرجل. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية لضمان أن يتحدد اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و3 و7. |
En pratique, la législation des Etats successeurs issus d'Etats prédécesseurs fédéraux contient généralement des dispositions spécifiques concernant le mode d'acquisition de la nationalité par les personnes concernées. | UN | ومن الناحية العملية اشتمل التشريع في الدولة الخلف للدول الاتحادية السلف عموما على أحكام محددة تتعلق بطرق اكتساب الجنسية لﻷشخاص المعنيين. |
Il recommande que la législation nationale soit modifiée de manière à garantir que la procédure d'acquisition de la nationalité iraquienne tienne compte des dispositions et des principes de la Convention, en particulier ceux des articles 2, 3 et 7. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل التشريعات المحلية تعديلا يضمن اكتساب الجنسية العراقية في ضوء أحكام ومبادئ الاتفاقية، لا سيما المواد ٢ و٣ و٧. |
La Namibie avait facilité le processus d'acquisition de la nationalité en modernisant les services où étaient délivrés les documents correspondants. | UN | وقامت ناميبيا بتسهيل عملية الحصول على الجنسية من خلال تحسين الدوائر التي تصدر أوراق الجنسية. |
Il serait utile d'envisager la possibilité d'établir un rapport sur la pratique récente des Etats en matière d'acquisition de la nationalité dans le cadre de la succession d'Etats. | UN | وأضاف أنه قد يكون من المفيد دراسة إمكانية وضع تقرير عن الممارسة الحديثة للدول في مجال الحصول على الجنسية في إطار خلافة الدول. |
< < Peuvent exercer le droit d'option d'acquisition de la nationalité | UN | " تحق ممارسة خيار الحصول على الجنسية البيروية: |
52. Deux autres modes d'acquisition de la nationalité ont été établis par modification de la Loi sur la nationalité. | UN | 52- وقد أدخل تعديل قانون الجنسية طريقين آخرين لاكتساب الجنسية. |
Il existe plusieurs modes d'acquisition de la nationalité après la naissance dont les principaux sont l'acquisition par le mariage et l'acquisition par la naturalisation: | UN | 277- توجد عدة طرق لاكتساب الجنسية بعد الولادة، ومن أهمها الجنسية المكتسبة عن طريق الزواج والجنسية المكتسبة بالتجنس. |
Il demeurait préoccupé par la situation difficile dans laquelle se trouvaient depuis longtemps les réfugiés bhoutanais au Népal, les conditions restrictives d'acquisition de la nationalité bhoutanaise, la violence faite aux filles et aux femmes, y compris les sévices sexuels subis par les jeunes filles dans les villages. | UN | وظلت كندا قلقة إزاء المعانة الطويلة للاجئين البوتانيين في نيبال، والظروف التقييدية لاكتساب الجنسية البوتانية، والعنف الممارس ضد البنات والنساء، بما في ذلك الاعتداءات الجنسية ضد الفتيات في القرى. |
Les autres modes d'acquisition de la nationalité sont également précisés dans ledit code. | UN | وينص هذا القانون كذلك على السبل الأخرى للحصول على الجنسية. |
Ainsi, dans le cas — envisagé à l'article 17 — où les questions de nationalité sont réglées par un traité entre les Etats concernés, les dispositions de ce traité peuvent aussi écarter la présomption d'acquisition de la nationalité de l'Etat de la résidence habituelle. | UN | وهكذا عندما تنظّم معاهدة معقودة بين الدول المعنية مسائل الجنسية، على نحو ما هو متوخى في المادة ٧١، فإن أحكام مثل هذه المعاهدة يمكن أيضاً أن تنقض افتراض اكتساب جنسية دولة اﻹقامة الاعتيادية. |
La loi sur la citoyenneté prévoit les possibilités suivantes d'acquisition de la nationalité lettone : la naturalisation, la reconnaissance de la citoyenneté lettone, l'inscription à l'état civil et le rétablissement de la nationalité. | UN | وينص قانون المواطنة على الطرق التالية للحصول على المواطنة: التجنس، والاعتراف بالمواطنة، وتسجيل حالة المواطن وتجديد المواطنة. |