Quel est le degré de compétence des tribunaux pour connaître d'actes terroristes ou de préparatifs terroristes qui se produisent en dehors du territoire vénézuélien? | UN | ما مدى اختصاص المحاكم في النظر في الأعمال الإرهابية أو التحضيرات للأعمال الإرهابية التي تجري خارج الإقليم الفنـزويلي؟ |
En outre, la législation de l'État partie limite la légalité de la garde à vue à une période qui n'excède généralement pas 48 heures, 96 heures pour les cas d'accusation d'atteinte à la sécurité de l'État, et 12 jours lorsqu'il s'agit d'actes terroristes ou subversifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن قانون الدولة الطرف يحدّ الفترة القانونية للحجز لدى الشرطة بمهلة لا تتعدى 48 ساعة، أو 96 ساعة في حالات المس بأمن الدولة، أو 12 يوماً في حالات الأعمال الإرهابية أو التخريبية. |
Ces dispositions permettent de poursuivre et de sanctionner les auteurs d'actes terroristes ou d'autres types d'agressions contre des pays tiers, et prévoient des sanctions allant de quatre ans de réclusion à la peine de mort. | UN | وتخول هذه الأحكام القانونية السلطات مقاضاة ومعاقبة مرتكبي الأعمال الإرهابية أو أي نوع آخر من الاعتداءات ضد الدول الأخرى، وتنص على عقوبات تتراوح من السجن لمدة 4 سنوات إلى عقوبة الإعدام. |
En outre, la législation de l'État partie limite la légalité de la garde à vue à une période qui n'excède généralement pas 48 heures, 96 heures pour les cas d'accusation d'atteinte à la sécurité de l'État, et 12 jours lorsqu'il s'agit d'actes terroristes ou subversifs. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تشريعات الدولة الطرف تقيد الاحتجاز تحت الحراسة بمدة لا تتجاوز 48 ساعة عادة، و96 ساعة في قضايا المساس بأمن الدولة، و12 يوماً عندما يتعلق الأمر بأعمال إرهابية أو تخريبية. |
Ainsi, ce statut sera refusé à quiconque a planifié ou facilité la commission d'actes terroristes ou y a participé. | UN | ومن الظروف التي تؤدي إلى حرمان الشخص من اكتساب وضع اللاجئين أن يكون قد خطط لارتكاب أعمال إرهابية أو قام بتيسير ارتكابها أو شارك فيها. |
Si nécessaire, des mesures effectives doivent être prises pour protéger ces organisations du risque de représailles exercées par les auteurs d'actes terroristes, ou leurs sympathisants, ainsi que de toute tentative menée par quiconque pour les intimider ou les faire taire. | UN | وعند الاقتضاء، يجب أن تُتاح لهذه المنظمات تدابير فعالة لحمايتها من خطر الأعمال الانتقامية على يد منفذي أعمال الإرهاب أو مؤيديهم، وكذلك حمايتها من أي محاولة لترهيبها أو إسكاتها، من أي جهة كانت. |
:: Dans le cadre de la préparation d'actes terroristes ou de l'appui à des actes de ce genre; | UN | :: في الإعداد لأعمال إرهابية أو دعمها؛ |
Le projet de loi contre le terrorisme renforcera les dispositions prévues dans la législation nationale pour ériger en infraction le financement, la planification, la préparation ou la perpétration d'actes terroristes ou les activités qui y apportent un appui. | UN | وسيجرم كذلك مشروع قانون مكافحة الإرهاب في القانون المحلي، تمويل الأعمال الإرهابية أو تدبيرها أو التحضير لها أو ارتكابها أو القيام بذلك دعما لأعمال إرهابية. |
Ces dispositions permettent de poursuivre et de sanctionner les auteurs d'actes terroristes ou d'autres types d'agressions contre des pays tiers, et prévoient des sanctions allant de quatre ans de réclusion à la peine de mort. | UN | وتمكن هذه الأحكام القانونية السلطات من مقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن الأعمال الإرهابية أو الأنواع الأخرى من الأعمال المرتكبة ضد بلدان أخرى وفرض عقوبات تبدأ بالسجن لمدة أربع سنوات وتنتهي بعقوبة الإعدام. |
Quels sont les délais légaux dans lesquels il doit être fait suite à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes ou de procédures pénales, y compris s'agissant du financement d'actes terroristes ou de la participation à de tels actes, et combien de temps faudrait-il aux Comores dans la pratique pour donner suite à une demande de cette nature? | UN | ما هو الإطار الزمني الذي يتعين قانونا أن يلبى في حدود طلب المساعدة القضائية في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية أو مساندتها؟ وكم يلزم عمليا من الوقت لتنفيذ طلب من هذا النوع في جزر القمر؟ |
Dans les instructions susmentionnées, les opérations suspectes sont définies comme étant les opérations financières inhabituelles qu'un établissement financier peut raisonnablement soupçonner de servir ou d'être liées au blanchiment de capitaux ou au financement d'actes terroristes, ou d'être utilisées pour aider des organisations terroristes. Réponse à la question 1.7 | UN | أما العمليات المشبوهة فعرفتها التعليمات المذكورة بأنها المعاملات المالية غير الاعتيادية التي يتولد لدى المؤسسة المالية أي شك أو مبررات معقولة للشك في أن الأموال المستخدمة فيها تستغل في، أو ترتبط، بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو لصالح المنظمات الإرهابية. |
L'article 36 de la loi n° 15/2003 sur la lutte contre le terrorisme stipule que les victimes d'actes terroristes ou leurs héritiers ont droit à une indemnisation et/ou une restitution. | UN | وتنص المادة 36 من القانون رقم 15/2003 المتعلق بمكافحة الإرهاب على أن لضحايا الأعمال الإرهابية أو ورثتهم الحق في الحصول على التعويض و/أو الجبر. |
4. Le financement ou la participation au financement du terrorisme ou d'actes terroristes ou d'organisations terroristes, et cela suivant la définition du terme terroriste stipulée dans la législation libanaise; | UN | 4 - تمويل أو المساهمة بتمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو المنظمات الإرهابية بحسب مفهوم الإرهاب كما هو منصوص عليه في قانون العقوبات اللبناني. |
Le Ministre de l'intérieur de la République veille, conformément au droit international, à ce que les auteurs ou les organisateurs d'actes terroristes ou ceux qui les facilitent ne détournent pas à leur profit le statut de réfugié, et à ce que la revendication de motivations politiques ne soit pas considérée comme pouvant justifier le rejet de demandes d'extradition de terroristes présumés. | UN | طبقا للقانون الدولي، تكفل وزارة الداخلية في الجمهورية عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو الذين يسهلونها، ولا تعتبر الادعاءات بوجود بواعث سياسية سببا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Veuillez indiquer les délais généralement requis pour donner suite à une demande d'entraide judiciaire présentée dans le cadre d'enquêtes ou de procédures criminelles concernant le financement d'actes terroristes ou l'appui à ces actes. | UN | ما هو الإطار الزمني القانوني الذي يتوجب في حدوده تلبية طلب بالحصول على المساعدة القانونية في التحقيقـــــات أو الإجراءات الجنائية المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو دعمها، وما هي فعلا المدة التي تستغرقها، في الواقع العملي، تلبية هذا الطلب؟ |
1.2 Le Comité n'ignore pas que les autorités indonésiennes peuvent geler et confisquer les fonds et les avoirs qui proviennent d'actes terroristes ou de la vente illégale de stupéfiants en application de la loi n° 15/2003 sur la lutte contre le terrorisme et de la législation contre les stupéfiants pertinente. | UN | 1-2 تدرك اللجنة أنه يجوز للسلطات الإندونيسية أن تجمد وتصادر الأموال والأصول التي تشكل إيرادات من الأعمال الإرهابية أو المستمدة من بيع المخدرات بصورة غير قانونية، عملا بالقانون رقم 15/2003 المتعلق بمكافحة الإرهاب والتشريعات ذات الصلة بمحاربة تجارة المخدرات. |
:: Quels sont les délais légaux à respecter concernant l'exécution d'une demande d'assistance pour les enquêtes judiciaires ou les poursuites pénales (notamment celles relatives au financement d'actes terroristes ou à tout autre appui fourni à cette fin)? Et combien de temps faut-il effectivement, en moyenne, pour exécuter une telle demande en Ouganda? | UN | ▪ ما هو الإطار الزمني القانوني الذي يتعين في غضونه تلبية طلبات مقدمة للحصول على مساعدة قضائية في التحقيقات أو الإجراءات الجنائية (لا سيما الطلبات المتصلة بتمويل الأعمال الإرهابية أو بأي دعم آخر لها)، وما هي المدة التي تستغرقها فعليا، في المتوسط، الاستجابة عمليا لمثل هذا الطلب في أوغندا؟ |
L'article 63-1 du Code pénal, intitulé < < Financement d'actes terroristes ou fourniture d'un appui matériel > > , sanctionne toute personne qui réunit des fonds ou autres éléments pour la commission d'actes terroristes. | UN | وأما المادة 63-1 من القانون الجنائي " تمويل الأعمال الإرهابية أو تقديم الدعم المادي لها " فإنها تربط المسؤولية الجنائية بأي شخص يجمع الأموال أو غيرها من الوسائل من أجل استخدامها في ارتكاب أعمال إرهابية. |
En outre, la législation de l'État partie limite la légalité de la garde à vue à une période qui n'excède généralement pas 48 heures, 96 heures pour les cas d'accusation d'atteinte à la sécurité de l'État, et 12 jours lorsqu'il s'agit d'actes terroristes ou subversifs. | UN | ويضاف إلى ذلك أن تشريعات الدولة الطرف تقيد الاحتجاز تحت الحراسة بمدة لا تتجاوز 48 ساعة عادة، و96 ساعة في قضايا المساس بأمن الدولة، و12 يوماً عندما يتعلق الأمر بأعمال إرهابية أو تخريبية. |
Qu'il s'agisse d'actes terroristes ou d'autres actes criminels, ces actes peuvent, dans un contexte donné, être considérés comme des crimes de guerre, des crimes contre l'humanité ou des crimes de génocide. | UN | وقد تصل هذه الأعمال في سياقات معينة، بغض النظر عن كونها أعمال إرهابية أو أعمال إجرامية أخرى، إلى مرتبة جرائم الحرب أو الجرائم ضد الإنسانية أو أعمال الإبادة الجماعية. |