Il importe que nous continuions à œuvrer en faveur de son universalisation et à mettre résolument en œuvre le Plan d'action adopté lors de la tenue réussie de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ومن المهم الاستمرار في العمل لصالح عالميتها وللتنفيذ الحازم لخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي الناجح لعام 2010. |
Toutefois, la plupart des dispositions du plan d'action adopté lors de cette conférence ne sont toujours pas appliquées. | UN | غير أن معظم أحكام خطة العمل المعتمدة في ذلك المؤتمر لم تنفذ بعد. |
Le Programme d'action adopté lors de la Conférence traite des questions de suivi à trois niveaux. | UN | يعالج برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر قضايا المتابعة على ثلاثة مستويات. |
Toutes les commissions régionales ont lancé des activités à cet égard, conformément aux fonctions qui leur ont été assignées dans le programme d'action adopté lors de chaque conférence. | UN | وقد شرعت جميع اللجان اﻹقليمية في الاضطلاع بأنشطة في هذا الصدد، تمشيا مع المهام المسندة إليها في برنامج أو منهاج العمل المعتمد في المؤتمرات. |
L'Union européenne continuera donc de promouvoir une mise en œuvre intégrale, équilibrée et effective du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 et invite tous les États parties à la suivre. | UN | ولذلك فإن الاتحاد الأوروبي يواصل تشجيع التنفيذ الشامل والمتوازن والموضوعي لخطة العمل التي اعتمدت في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010، ويدعو جميع الدول الأطراف إلى أن تحذو حذوها. |
Le plan d'action adopté lors de cette conférence renforce la coopération internationale à cet effet. | UN | وقال إن خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر تعزز التعاون الدولي صوب تحقيق هذا الهدف. |
À cet égard, le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes ne laisse aucun doute sur la volonté des États de promouvoir les droits des femmes. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لا يترك مجالا للشك فيما يتعلق برغبة الدول في تعزيز حقوق المرأة. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |
La mise en œuvre du plan d'action adopté lors de la Conférence d'examen de 2010 reste une bonne base de discussion. | UN | 5 - وأشار إلى أن تنفيذ خطة العمل المعتمدة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 يظل أساسا مناسبا للمداولات. |
Convaincu de la nécessité d'échanger des expériences et d'adopter des mesures complémentaires effectives en vue de consolider la démocratie, El Salvador soutient et approuve les dispositions de la Déclaration de Managua et le Plan d'action adopté lors de la deuxième Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies. | UN | والسلفادور، اقتناعا منها بضرورة تبادل الخبرات وتوخي تدابير تكميلية فعالة لدعم الديمقراطية تؤيد وتقر على أحكام إعلان مناغوا وخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي الثاني للبلدان ذات النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة. |
L'Ukraine se félicite du Programme d'action adopté lors de cette conférence, car il adopte une démarche réaliste et facilitera de nouveaux efforts en vue de résoudre ce problème. | UN | وترحب أوكرانيا ببرنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، والذي يعكس المناهج الواقعية وييسر الجهود القادمة لتحقيق حل نهائي للمشكلة. |
À l'issue de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, l'Assemblée générale, à sa quarante-neuvième session, a demandé que la CNUCED dispose de moyens renforcés pour appuyer l'application du Programme d'action adopté lors de cette conférence. | UN | وفي أعقاب المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، طلبت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين تعزيز قدرة اﻷونكتاد لدعم تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر. |
Nous appuyons pleinement le Programme d'action adopté lors de la Conférence et continuerons d'oeuvrer en étroite collaboration avec les institutions internationales, régionales et nationales, y compris les organisations non gouvernementales, pour sa mise en oeuvre, compte tenu de nos stratégies nationales prioritaires en matière de politique démographique. | UN | وإننا نؤيد بالكامل برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر، وسنواصل، بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية والاقليمية والوطنية، بما فيها المنظمات غير الحكومية، العمل على تنفيذه آخذين في الاعتبار أولويات استراتيجياتنا الوطنية بشأن سياسة السكان. |
Dans le cadre du Programme d'action adopté lors de la Conférence du Caire, l'emploi de cette expression ne crée pas de nouveaux droits et n'implique pas non plus que l'avortement est une méthode acceptable de planification de la famille. | UN | وفي إطار برنامج العمل المعتمد في مؤتمر القاهرة، فإن استخدام تلك المصطلحات لا ينشئ أي حقوق جديدة، كما أنه لا يعني أن الإجهاض مسموح به كوسيلة من وسائل تنظيم الأسرة. |
Il correspond également aux objectifs du Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la Population et le Développement qui s'est tenue en 1994 au Caire, signée par la RDP lao. | UN | وتتفق السياسة أيضا مع أهداف ومرامي برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة في عام 1994، ووقعته جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية. |
La Zambie espère que tous les États représentés à la Commission s'acquitteront de leurs obligations respectives au titre du Programme d'action adopté lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه. |
Leur mise en œuvre contribuerait à l'exécution du Plan d'action adopté lors de la première phase du Sommet mondial sur la société de l'information, en particulier pour ce qui est d'améliorer l'infrastructure d'information et de communication et l'accès à l'information et aux connaissances. | UN | وسوف يساهم تنفيذها في تنفيذ خطة العمل التي اعتمدت في المرحلة الأولى من القمة العالمية لمجتمع المعلومات، وخصوصا لتحسين البنية التحتية للمعلومات والاتصالات وامكانية الوصول إلى المعلومات والمعارف. |
Le Plan d'action adopté lors de la Conférence de Vienne tend à remédier à cette négligence en recommandant au Secrétaire général de mettre davantage à profit, dans le cadre des opérations de maintien de la paix, l'expérience et les compétences du Centre et des organismes des Nations Unies qui s'occupent des droits de l'homme. | UN | إن خطة العمل التي اعتمدت في مؤتمر فيينا ترمي الى تصحيح هذا اﻹهمال عن طريق توصية اﻷمين العام بالاستفادة بصورة أكبر من المركز في إطار عمليات حفظ السلم بالنظر إلى خبرة وتخصصات المركز وأجهزة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
Une fois adopté, le plan révisé servira à suivre et coordonner, à tous les niveaux, les actions menées par les différents organismes des Nations Unies dans chacun des domaines critiques mentionnés dans le Programme d'action adopté lors de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. Français Page | UN | وحالما تعتمد الخطة المنقحة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة سوف تستخدم كأداة لرصد التقدم المحرز وتنسيقه على جميع المستويات على نطاق المنظومة بصدد تنفيذ اﻹجراءات في كل مجال هام من مجالات خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Nous espérons que le plan d'action adopté lors de la Conférence régionale pour l'assistance aux réfugiés dans la région des Grands Lacs trouvera l'appui nécessaire à sa mise en oeuvre. | UN | كما نأمل أن تحظى خطة العمل التي اعتمدها اﻹقليمي المعني بتقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى بالدعم اللازم لتنفيذها. |
Le Programme d'action de Beijing, dans l'esprit du Programme d'action adopté lors de la Conférence internationale sur la population et le développement, a reconnu que la santé des femmes et des filles en matière de sexualité et de procréation est essentielle à une vie productive et satisfaisante. | UN | 2 - وقد أقرّ منهاج عمل بيجين، تمشيا مع برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، بأن الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والفتيات عنصر أساسي لعيش حياة منتجة ومُرضية. |
Les accords conclus lors de la Conférence internationale sur la population et le développement (Conférence du Caire, 1994), mettent en lumière l'importance des politiques démographiques en tant que cadre d'intégration du Programme d'action adopté lors de la Conférence. | UN | وتؤكد الاتفاقات المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، على أهمية السياسات السكانية بوصفها إطارا متكاملا لبرنامج العمل المتفق عليه في المؤتمر. |