"d'action complet" - Traduction Français en Arabe

    • عمل شاملة
        
    • عمل شامل
        
    • العمل الشامل
        
    • عمل كامل
        
    • عمل كاملة
        
    • عمل مكتملة
        
    • شاملا للعمل
        
    Il demeure néanmoins préoccupé par l'absence de plan d'action complet et axé sur les droits visant à assurer la mise en œuvre effective et intégrale de la Convention. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود خطة عمل شاملة قائمة على الحقوق لتنفيذ الاتفاقية بشكل تام وفعال.
    Par la suite, un Plan d'action complet au niveau belge devrait voir le jour qui intégrerait les compétences des communautés et des régions. UN وبعد ذلك، من المفروض أن ترى النور خطة عمل شاملة على صعيد بلجيكا تشمل صلاحيات المقاطعات والأقاليم.
    Un plan d'action complet a déjà été mis en place en 1993 en vue de lever tous les obstacles à l'intégration sur le marché du travail. UN ومنذ عام 1993 بدأت خطة عمل شاملة بهدف إزالة جميع الحواجز أمام الاندماج في سوق العمل.
    La mise en oeuvre d'un programme d'action complet par toutes les parties revêt une importance critique à cet égard. UN كما أن تنفيذ برنامج عمل شامل من جانب جميع الأطراف أمر جوهري في هذا الصدد.
    Ces efforts peuvent être renforcés par la promulgation d'un programme d'action complet dans la région et dans les États de transit et de destination. UN ويمكن تعزيز هذه الجهود عن طريق وضع برنامج عمل شامل في المنطقة وفي دول العبور ودول المقصد.
    Rapport du Secrétaire général sur le plan d'action complet pour le renforcement des bureaux sous-régionaux de la Commission économique pour l'Afrique UN تقرير الأمين العام عن خطة عمل شاملة لتعزيز المكاتب دون الإقليمية للجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Son objectif premier est de préparer un plan d'action complet et concerté en réponse au problème de la sécurité alimentaire universelle. UN وكان هدفها الرئيسي هو إعداد خطة عمل شاملة ومنسقة للتصدي للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي للجميع.
    Il serait utile de savoir si le Gouvernement a établi un plan d'action complet pour s'attaquer à la traite des êtres humains, quelles mesures ont été prises pour appliquer les dispositions pertinentes du Muluki Ain, et si les responsables de l'application des lois reçoivent une formation pour traiter de ce problème. UN وقالت إنه قد يكون من المفيد أن نعرف ما إذا كان لدى الحكومة خطة عمل شاملة للتصدي لمشكلة الاتجار بالبشر، وما إذا كانت قد اتخذت خطوات لإنفاذ الأحكام ذات الصلة من قانون الملوكي عين، وما إذا كان الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون مدربين على معالجة هذا الموضوع.
    Ensemble, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui s'est tenue à Beijing en 1995, et le premier Congrès mondial contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales, qui s'est tenu en 1996, offrent un plan d'action complet et une voie pour aller de l'avant. UN فالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين في ١٩٩٥ والمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال التجاري الجنسي لﻷطفال، الذي عقد في ١٩٩٦، يقدمان معا خطة عمل شاملة وطريقا للتقدم إلى اﻷمام.
    Une commission multipartite nationale, comprenant des représentants des travailleurs, des entreprises, du Gouvernement, des organisations non gouvernementales et de l'organisation interreligieuse, a été mise sur pied avec pour tâche d'élaborer un plan d'action complet pour nous mener au XXIe siècle. UN وقد أنشئت لجنة وطنية متعددة اﻷحزاب تتألف من ممثلين عن العمال ذوي اﻷعمال والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدينية كلفت بمهمة وضع خطط عمل شاملة من أجل الدخول بنا إلى القرن الحادي والعشرين.
    La Fédération, avec le Ministère des politiques démographiques et du travail, a présenté pour examen au Gouvernement un projet de plan d'action complet pour la jeunesse à l'horizon 2000 et au-delà dont la mise en oeuvre devrait commencer au début de l'année prochaine. UN وقد قدم الاتحاد بالاشتراك مع وزارة العمل والسياسة السكانية مشروعا لخطة عمل شاملة للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها، إلى الحكومة للنظر فيه، ونأمل أن يبدأ تنفيذ هذه الخطة في بداية العام المقبل.
    Le Comité a établi un plan d'action complet pour la prévention de la victimisation, pour la protection des victimes et l'assistance aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, en application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وصاغت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع اﻹيذاء وحماية ومساعدة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، وفقا ﻹعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بضحايا اﻹجرام.
    Un plan d'action complet précisant les principales activités nécessaires a donc été décidé avec l'UNOPS et des consultants ayant été engagés pour un coût de 528 000 dollars ont apporté un appui supplémentaire. UN ولذلك جرى الاتفاق مع المكتب على خطة عمل شاملة تحدد الإجراءات الرئيسية اللازمة، وجرى التعاقد مع خبراء استشاريين بتكلفة قدرها 000 528 دولار من أجل تقديم دعم إضافي.
    Il recommande également que l'État partie mette au point, adopte et applique au niveau national, un plan d'action complet et coordonné visant à promouvoir l'égalité des sexes et assurant que cet objectif soit bien pris en compte à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع خطة عمل شاملة ومنسقة واعتمادها وتنفيذها على الصعيد الوطني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان مراعاة المنظور الجنساني في جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    Il recommande également que l'État partie mette au point, adopte et applique au niveau national, un plan d'action complet et coordonné visant à promouvoir l'égalité des sexes et assurant que cet objectif soit bien pris en compte à tous les niveaux et dans tous les secteurs. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بوضع خطة عمل شاملة ومنسقة واعتمادها وتنفيذها على الصعيد الوطني من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وضمان مراعاة المنظور الجنساني في جميع المستويات وفي جميع المجالات.
    La Commission a décidé d'appliquer un plan d'action complet pour remédier aux crises financière, alimentaire et énergétique et aux effets du changement climatique. UN وقررت اللجنة تنفيذ إطار عمل شامل للتصدي للازمة المالية ولأزمتي الغذاء والطاقة ولتغير المناخ.
    Son pays a récemment élaboré un programme d'action complet visant à lutter contre la criminalité et compte sur l'appui de la communauté internationale, particulièrement par l'intermédiaire des programmes pertinents des Nations Unies. UN وقد أعد بلدها مؤخرا برنامج عمل شامل لمحاربة الجريمة، وهو يعتمد على المساعدة التي يوفرها المجتمع الدولي، ولا سيما منها مساعدة برامج اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous soulignons la nécessité d'accorder une attention particulière au Programme d'action complet élaboré lors de cette Conférence et de s'assurer que les besoins spéciaux des petits États insulaires en développement sont correctement inclus dans les efforts de développement des Nations Unies. UN ونؤكد على الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص لبرنامج العمل الشامل الصادر عن ذلك المؤتمر، ولمعالجة الاحتياجات الخاصة للـــدول الجزرية الصغيرة النامية على نحو يفي بالغرض فــي الجهود اﻹنمائية التي تبذلها اﻷمم المتحدة.
    Et c'est en fait 28 pays, dont le mien, qui ont présenté, pour illustrer leur démarche, un programme d'action complet et cohérent qui joint, sans en exclure aucune, les propositions avancées çà et là pour la négociation envisagée. UN والواقع أن ٨٢ بلداً، من بينها بلدي قد قدمت، توضيحاً لمسعاها، برنامج عمل كامل ومتسق يشمل المقترحات التي قدمتها شتى اﻷطراف بالنسبة للمفاوضات المتوخاة، بدون استبعاد أي منها.
    En avril 1990, ce groupe a publié un rapport comprenant 40 recommandations qui constituent un plan d'action complet pour la lutte contre le blanchiment d'argent. UN وفي نيسان/أبريل 1990 نشرت فرقـة العمل تقريرا تضمن 40 توصية تشكل خطة عمل كاملة لمكافحة التبيـيـض.
    Cinq d'entre eux ont déjà soumis un programme national d'action complet au secrétariat. UN وقدمت خمسة من هذه البلدان إلى الأمانـة برامج عمل مكتملة للتكيف الوطني.
    Le rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre du Programme d'action mondial contre les stupéfiants illicites est un guide d'action complet à l'intention des Etats Membres. UN إن تقرير اﻷمين العام بشأن تنفيذ برنامج العمل العالمي يصلح دليلا شاملا للعمل من جانب الدول اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus