La réussite dépendra en grande partie de la volonté et de la capacité des autres organisations de former des partenariats avec le PNUD et de créer des mécanismes d'action conjointe. | UN | ويعتمد تحقيق النتائج في هذه المهمة إلى حد كبير على مدى استعداد المنظمات الأخرى وقدرتها على بناء شراكات مع البرنامج الإنمائي ووضع مناهج للعمل المشترك. |
Nous devons également intensifier la coopération Sud-Sud tout en promouvant des modalités innovantes d'action conjointe avec les pays développés également. | UN | وعلينا أيضا أن نعزز التعاون بين دول الجنوب بينما نشجع اتباع طرائق مبتكرة للعمل المشترك مع البلدان المتقدمة النمو أيضا. |
L'ONU devrait aussi travailler en partenariat avec les organisations régionales pour faciliter l'échange mutuel de connaissances et de compétences, et établir des modalités efficaces d'action conjointe en période d'urgence. | UN | كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بالشراكة مع المنظمات الإقليمية لتسهيل التقاسم المتبادل للمعرفة والخبرة، فضلا عن استنباط أنماط فعالة للعمل المشترك في أوقات الطوارئ. |
La Déclaration de Libreville sur la santé et l'environnement en Afrique, qui a été adoptée en 2008, demande aux pays de créer des alliances stratégiques dans le domaine de la santé et de l'environnement, comme base pour l'élaboration de plans nationaux d'action conjointe. | UN | كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتُمد في عام 2008، يطلب من البلدان تطوير وإنشاء تحالفات استراتيجية بشأن الصحة والبيئة كأساس للخطط الوطنية للعمل المشترك. |
Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. | UN | ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وأهابوا، من ثم، بالمجتمع الدولي وشركاء التنمية أن يكثفوا دعمهم، عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة، لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Ce partenariat a été l'occasion de mettre en avant le droit d'être à l'abri de la violence dans des initiatives concernant les adolescents et de repérer des possibilités d'action conjointe pour favoriser l'autonomie des jeunes et les protéger contre la violence. | UN | وقد فتحت هذه الشراكة آفاق للترويج لتعميم منظور التحرر من العنف في المبادرات الموجهة للمراهقين، وتحديد الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى تمكين الشباب وتأمين حمايتهم من العنف. |
En 2001, l'Association a adopté sa Déclaration d'action conjointe pour lutter contre le terrorisme, et les efforts réalisés dans ce sens ont été encore renforcés par la signature de la Convention sur la lutte contre le terrorisme de l'ASEAN en 2007. | UN | وفي عام 2001، اعتمدت الرابطة إعلان رابطة أمم جنوب شرق آسيا للعمل المشترك لمكافحة الإرهاب، وقد لقي الجهد المبذول لمكافحة الإرهاب مزيدا من التدعيم بتوقيع اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا لمكافحة الإرهاب في عام 2007. |
La Conférence devait également étudier le rôle du dialogue multilatéral en tant que moyen d'action conjointe contre les effets déshumanisants de la pauvreté, de la violence, du recours croissant à la puissance militaire et de l'effritement persistant des pratiques démocratiques aux niveaux national et international. | UN | وسعى المؤتمر إلى إبراز ضرورة التعددية والحوار الهادف بين الحضارات كوسيلة للعمل المشترك ضد الفقر المهين لكرامة الإنسان والعنف، وتزايد الاعتماد على القوة العسكرية، واستمرار تآكل الممارسة الديمقراطية سوءا على المستوى الوطني أو الدولي. |
Il est nécessaire de promouvoir la coopération de l'ONU dans les domaines de la science et de la technologie au service du développement durable d'une manière homogène, par une approche intégrée, en créant un vaste cadre d'action conjointe qui tienne compte des conséquences sociales, économiques, politiques et culturelles de leur application pratique. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تشجيع تعاون الأمم المتحدة في مجال العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية المستدامة بطريقة متسقة ومن خلال نهج متكامل، يطرح إطارا واسعا للعمل المشترك يأخذ في اعتباره النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية للتطبيقات العملية. |
Des consultations ont lieu actuellement en vue d'organiser le premier forum sur les droits de l'homme dans l'espace de la Communauté, avec pour principal objectif d'élaborer un programme d'action conjointe dans ce domaine très important. | UN | وفي الوقت الحالي تجرى مشاورات تهدف إلى تنظيم المنتدى الأول المتعلق بحقوق الإنسان في مجالات أنشطة الجماعة، وذلك من أجل تحقيق الهدف الرئيسي الذي يتمثل في تحديد منهاج للعمل المشترك في هذا المجال الهام جدا. |
Au contraire, l'approche suivie dans le cadre de la division constitutionnelle des pouvoirs entre les entités fédérées consiste à créer des modalités d'action conjointe pour honorer l'engagement souscrit par l'ensemble de l'État brésilien à prévenir et combattre la torture. | UN | بل على العكس، فإن النهج المعتمد في إطار التقسيم الدستوري للاختصاصات بين الكيانات الفيدرالية يتمثل في إنشاء طرائق للعمل المشترك تهدف إلى تحقيق الالتزام الذي أخذته الدولة البرازيلية برمتها على عاتقها بشأن منع التعذيب ومكافحته. |
La Déclaration de Libreville sur la santé et l'environnement en Afrique, adoptée par les ministres africains de la santé et de l'environnement lors de leur première réunion interministérielle, tenue à Libreville les 28 et 29 août 2008, demande aux pays d'élaborer et de créer des alliances stratégiques dans le domaine de la santé et de l'environnement, comme base pour des plans nationaux d'action conjointe. | UN | كما أن إعلان ليبرفيل بشأن الصحة والبيئة في أفريقيا، الذي اعتمده وزراء الصحة والبيئة الأفارقة في اجتماعهم المشترك بين الوزارات الأول، المعقود في ليبرفيل في 28 و29 آب/أغسطس 2008، يطلب من البلدان أن تطوّر وتنشئ تحالفات استراتيجية صحية وبيئية كأساس لخطط وطنية للعمل المشترك. |
Ce projet offre un exemple d'action conjointe visant à accélérer les progrès vers l'objectif de l'éducation pour tous. Cet objectif a fait l'objet d'un examen approfondi en 1995-1996, dans le cadre du suivi de la Conférence de Jomtien aux niveaux régional et mondial, lors d'une réunion consultative tenue à Amman. | UN | وهذا مثال للعمل المشترك المصمم من أجل التعجيل بإحراز تقدم نحو توفير التعليم للجميع الذي كان موضوعا لعملية استعراض مكثفة خلال الفترة ١٩٩٥ - ١٩٩٦، في مشاورة أجريت في عمان كجزء من عملية المتابعة التالية لمؤتمر جومتين، على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي على السواء. |
d) En ce qui concerne le tourisme sexuel impliquant les enfants, la situation exige que les gouvernements, et pas seulement les offices nationaux du tourisme, de même que le secteur opérationnel du tourisme, définissent les responsabilités et identifient les possibilités d'action conjointe. | UN | )د( بخصوص استغلال اﻷطفال في سياحة الجنس يتطلب الوضع قيام الحكومات، وليس فقط إدارات السياحة الوطنية، وكذلك قطاع تشغيل السياحة، بتحديد المسؤوليات والامكانيات للعمل المشترك. |
Ils ont pris acte des efforts concertés des pays touchés pour inverser cette tendance et relever les défis auxquels ils sont confrontés, et ont donc invité la communauté internationale et les partenaires au développement à intensifier leur soutien, au moyen d'une aide financière et technique concrète, aux cadres d'action conjointe de ces pays, afin de sauver le lac Tchad et le fleuve Niger. | UN | ونوهوا بالجهود المنسقة التي تبذلها البلدان المتضررة لعكس اتجاه الكارثة ومجابهة التحديات التي تشكلها، وعليه، فقد أهابوا بالمجتمع الدولي والشركاء ممن أجل التنمية أن يكثفوا دعمهم عن طريق تقديم مساعدة مالية وتقنية ملموسة لأطر العمل التعاونية التي أقامتها البلدان المتضررة بهدف إنقاذ بحيرة تشاد ونهر النيجر. |
Il est ressorti de l'évaluation que la stratégie constituait un programme ambitieux mais global d'action conjointe et pas seulement connexe. | UN | وخلص التقييم إلى أن الاستراتيجية تشكل أرضية طموحة وشاملة ملائمة لاتخاذ إجراءات مشتركة (وليس مجرد إجراءات مترابطة). |