"d'action des nations unies pour" - Traduction Français en Arabe

    • عمل اﻷمم المتحدة من أجل
        
    • عمل الأمم المتحدة بشأن
        
    • عمل الأمم المتحدة المتعلق
        
    • عمل اﻷمم المتحدة لصالح
        
    • الأمم المتحدة للعمل من أجل
        
    • وثيقة البرنامج القطري لأمم متحدة واحدة
        
    • أعمال اﻷمم المتحدة من أجل
        
    • أعمال الأمم المتحدة الإنمائي
        
    L'adoption du nouvel Ordre du jour pour l'Afrique dans les années 90 a conclu à l'échec du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN واعتماد جدول اﻷعمال الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات هو دليل على فشل برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    C'est parce que ce fait a été reconnu que la crise économique de l'Afrique a été portée à l'attention internationale en 1986 et qu'a été adopté le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). UN واعترافا بهذه الحقيقة استرعي الانتباه الدولي إلى اﻷزمة الاقتصادية الافريقية فـــي عام ١٩٨٦ باعتماد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا.
    Elle a également joué un rôle de premier plan dans la formulation et le déroulement de la Décennie des transports et des communications en Afrique et dans l'élaboration et l'adoption par l'Assemblée générale du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique. UN كما قامت بدور رائد في صياغة وتنفيذ عقد النقل والاتصالات في افريقيا وفي إعداد برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا، واعتماده من الجمعية العامة.
    Les organismes compétents des Nations Unies ont pris le plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016 comme cadre de référence pour coordonner les activités qu'ils mènent dans le cadre de la Décennie. UN واتفقت المنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة على خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبل حتى عام 2016، بوصفها إطارا عمليا للتعاون خلال عقد الإنعاش.
    Tout d'abord, la Suisse attache une grande importance à l'application du Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN أولا، تولي سويسرا أهمية فائقة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    À cet égard, le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 et le Programme d'action des Nations Unies pour les pays les moins avancés méritent d'être examinés avec le plus grand sérieux. UN وفي هذا الخصوص، يستحق برنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات وبرنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا اهتماما جديا.
    Dans l'esprit de la Décennie d'action des Nations Unies pour la sécurité routière, l'accent sera mis sur les instruments juridiques des Nations Unies relatifs à la sécurité routière. UN وتمشياً مع عقد الأمم المتحدة للعمل من أجل السلامة على الطرق، يجري التركيز بشكل خاص على صكوك الأمم المتحدة القانونية المتعلقة بالسلامة على الطرق.
    Unité d'action des Nations Unies pour la République-Unie de Tanzanie UN عرض بشأن وثيقة البرنامج القطري لأمم متحدة واحدة لجمهورية تنزانيا المتحدة
    1. Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, 1986-1990 5 4 UN برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا للفترة ١٩٨٦ - ١٩٩٠
    S-13/2 Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique, 1986-1990 UN د/إ ١٣/٢ برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا للفترة ١٩٨٦-١٩٩٠
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD destiné à appuyer le Comité directeur et le secrétariat du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم اللجنة التوجيهية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا وأمانته
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD destiné à appuyer le Comité directeur et le secrétariat du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني لدعم اللجنة التوجيهية واﻷمانة العامة لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا التابع للبرنامج اﻹنمائي
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD destiné à appuyer le Comité directeur et le secrétariat du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique UN الصندوق الاستئماني التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لدعم اللجنة التوجيهية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا وأمانته
    Le nouvel Ordre du jour court le risque de connaître le même sort que son prédécesseur, le Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA). UN إن البرنامج يواجه خطرا حقيقيا جدا، خطر أن يلقى نفس المصير الذي لقيه سابقه، برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا.
    Le constat d'échec sur lequel s'était achevé, il y a cinq ans, l'examen final du Programme d'action des Nations Unies pour le redressement économique et le développement de l'Afrique (PANUREDA) doit servir de leçon et d'avertissement. UN إن الوقت حان اﻵن ليس ﻹعطاء وعود وإنما للقيام بعمل وينبغي أن يكون إخفاق برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل الانتعاش الاقتصادي والتنمية في افريقيا الذي وضع قبل خمســة أعــوام درسا وتحذيرا لنا.
    À cet égard, nous appuyons les efforts déployés par l'Administratrice du PNUD pour mettre en œuvre le Plan d'action des Nations Unies pour Tchernobyl à l'horizon 2016. UN ولذلك نؤيد الجهود التي يبذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 موضع التنفيذ.
    Cependant, le fait qu'aucune action n'ait été engagée contre certains des auteurs les plus connus et les plus persistants de violations des droits de l'enfant devient de plus en plus embarrassant et risque de porter atteinte non seulement à la crédibilité du programme d'action des Nations Unies pour les enfants et les conflits armés, mais encore à celle des États Membres et du Conseil de sécurité lui-même. UN ومن ناحية ثانية، يتجلى أيضا بشكل متزايد الافتقار إلى إجراءات ضد بعض أكثر مرتكبي تلك الجرائم إصرارا وخطورة طوال سنوات ويلقي ذلك بظله على المصداقية العامة لخطة عمل الأمم المتحدة بشأن الأطفال والنزاع المسلح، وعلى الدول الأعضاء وعلى المجلس ذاته.
    L'instauration d'un dialogue avec les parties à un conflit armé visant à mettre au point des plans d'action assortis d'échéances pour remédier aux violations graves des droits de l'enfant est l'un des fondements du programme d'action des Nations Unies pour les enfants et les conflits armés. UN 43 - ويمثل عنصر الحوار مع الأطراف في النزاع من أجل إعداد خطط عمل محددة زمنيا بغية التصدي للانتهاكات الجسيمة لحقوق الطفل، إحدى ركائز خطة عمل الأمم المتحدة بشأن الأطفال والنزاع المسلح.
    Deuxièmement, la Norvège tient à mettre un accent particulier sur l'application du Programme d'action des Nations Unies pour prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ثانيا، تركز النرويج تركيزا شديدا على تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Le décalage ou l'écart existant entre les objectifs fixés au plan international et leur mise en oeuvre effective s'applique également au Programme d'action des Nations Unies pour les pays les moins avancés. UN والتضارب أو التباين الحاصل بين الغايات واﻷهداف المحددة دوليا وتنفيذها الفعلي يصدق أيضا على برنامج عمل اﻷمم المتحدة لصالح أقل البلدان نموا.
    Au cours des exercices biennaux 2012-2013 et 2014-2015, l'accent sera mis sur la mise en œuvre d'activités prévues au titre de la Décennie d'action des Nations Unies pour la sécurité routière. UN في فترتَي السنتين 2012-2013 و 2014-2015، سيولى اهتمام خاص لتنفيذ عقد الأمم المتحدة للعمل من أجل السلامة على الطرق.
    Le Programme d'action des Nations Unies pour le développement que le Secrétaire général a été chargé de préparer devra faire l'objet d'une attention prioritaire au cours de l'année à venir. UN وجدول أعمال اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الذي أوكلت الى اﻷمين العام مهمة إعداده، يجب أن يولى انتباها ذا أولوية في العام المقبل.
    La persistance de l'extrême pauvreté dans ces pays menace sérieusement le succès du Programme d'action d'Istanbul et la définition du Programme d'action des Nations Unies pour l'après 2015. UN ويشكل استمرار انتشار الفقر المدقع في أقل البلدان نموا تحديا خطيرا أمام تحقيق أهداف برنامج عمل إسطنبول وفي تحديد جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي لما بعد عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus