Il est clair que l'Arabie saoudite était exposée à une menace d'action militaire. | UN | والأدلة واضحة على أن المملكة العربية السعودية كانت مهددة فعلاً بإجراء عسكري. |
La zone d'indemnisation englobe des lieux géographiques qui faisaient l'objet d'opérations militaires ou de menaces d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | وتشمل منطقة استحقاق التعويض المواقع الجغرافية التي تعرضت لعمليات عسكرية أو للتهديد بإجراء عسكري وفقاً للفقرة 21 من المقرر 7. |
Il considère donc que ce territoire, les eaux adjacentes et l'espace aérien du pays ont fait l'objet d'opérations militaires et de menaces d'action militaire pendant les périodes considérées. | UN | وبالتالي يقرر الفريق وجود عمليات عسكرية وتهديدات بإجراء عسكري في الفترات المذكورة ضد أراضي إسرائيل والمياه المتاخمة لها ومجالها الجوي. |
Il considère néanmoins qu'aucune opération militaire n'y a été conduite et qu'aucune menace crédible ou sérieuse d'action militaire n'a pesé sur cette zone. | UN | ومع ذلك، لا يجد الفريق أن عمليات عسكرية فعلية قد جرت هناك، ولا يجد أي تهديد صدقي أو جدي بإجراء عسكري موجه ضد هذه المواقع. |
C. Opérations militaires et menaces d'action militaire 19 22 9 | UN | جيم - العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري 19-22 10 |
C. Opérations militaires et menaces d'action militaire | UN | جيم - العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري |
Les informations rassemblées par le Comité montraient que des opérations militaires ou des menaces d'action militaire avaient été dirigées non seulement contre le Koweït et l'Iraq, mais encore contre l'Arabie saoudite et Israël. | UN | وخلص الفريق، استنادا إلى تحقيقاته، إلى أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة إلى المملكة العربية السعودية وإسرائيل، بالإضافة إلى الكويت والعراق. |
94. Le Comité doit donc interpréter le sens et la portée de l'expression " opérations militaires ou menaces d'action militaire " dans le contexte des réclamations à l'examen. | UN | 94- لذلك يجب أن يفسر الفريق معنى ونطاق " العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري " في سياق المطالبات قيد الاستعراض. |
" a) Des opérations militaires ou des menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991; " | UN | " (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة مـن 2 آب/أغسطس إلى 2 آذار/مارس 1991؛ " |
i) Des opérations militaires ou des menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991; [et] | UN | `1` العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
a) Des opérations militaires ou des menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991; | UN | (أ) العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
a) Des opérations militaires ou des menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991; | UN | (أ) العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
L'incursion de troupes iraquiennes en territoire saoudien en janvier 1991 a confirmé la réalité de la menace d'action militaire que l'Iraq faisait peser sur l'Arabie saoudite pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | وتسلل القوات العراقية إلى أراض المملكة العربية السعودية في كانون الثاني/يناير 1991 أكد واقع التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق تجاه المملكة العربية السعودية أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
47. Les mesures prises par le Gouvernement saoudien pour faire face à la menace d'action militaire seront examinées cidessous à propos des différentes réclamations. | UN | 47- وسوف تبحث التدابير التي اتخذتها حكومة المملكة العربية السعودية رداً على التهديد بإجراء عسكري في سياق كل مطالبة بمفردها على نحو ما ترد مناقشته أدناه. |
78. Le Comité adopte les conclusions du Comité " F1 " selon lesquelles des opérations militaires ou des menaces d'action militaire ont été dirigées non seulement contre le Koweït et l'Iraq, mais encore contre l'Arabie saoudite. | UN | 78- وأيَّد الفريق رأي الفريق المعني بمطالبات الفئة " واو - 1 " ومفاده أن العمليات العسكرية أو التهديدات بإجراء عسكري كانت موجهة ضد المملكة العربية السعودية وكذلك ضد الكويت والعراق. |
a) Des opérations militaires ou des menaces d'action militaire des deux parties au cours de la période du 2 août 1990 au 2 mars 1991; | UN | (أ) العمليات العسكرية والتهديد بإجراء عسكري من قبل أي من الجانبين خلال الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991؛ |
. Le Comité a constaté au chapitre III que des opérations militaires et des menaces d'action militaire avaient été dirigées contre Israël : il reste à déterminer les dates exactes de ces événements. | UN | وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث. |
Par ailleurs, le fait que (comme l'a indiqué le requérant) l'itinéraire prévu longeait la côte israélienne ne suffit pas à établir la réalité d'une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 21 de la décision 7. | UN | يضاف إلى ذلك أن ما ذكره صاحب المطالبة من أن خط السير المقترح لهذه الرحلات قريب من الساحل الإسرائيلي هو أمر لا يكفي لإثبات وجود تهديد معقول وجدي بالقيام بعمل عسكري ضمن معنى الفقرة 21 من المقرر 7. |
Le Comité estime que ce pays ne faisait l'objet d'aucune menace crédible et sérieuse d'action militaire, selon la définition donnée ci—dessus. | UN | وبالتالي فإن الفريق يعتبر أنه لم يكن هناك أي تهديد معقول وجدي باتخاذ أي إجراء عسكري ضد مصر، على النحو المبين أعلاه. |
Elle fait donc valoir que les activités en question constituaient une réponse raisonnablement prévisible à la brutale menace d'action militaire que faisait peser l'Iraq et, partant, que les dommages consécutifs causés à l'environnement résultent directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ومن هنا ترى العربية السعودية أن هذه الأعمال تمثل رداً متوقعاً إلى حد معقول على التهديد الصارخ الذي طرحه العراق باتخاذ إجراءات عسكرية ومن ثم فإن ما ترتب عليه من ضرر بيئي هو نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Il renvoie au paragraphe 115 du présent rapport où sont définies les zones ayant fait l'objet d'opérations militaires et d'une menace d'action militaire, et conclut que les dépenses engagées pour évacuer des employés d'Iraq et du Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991 ouvrent en principe droit à indemnisation. | UN | ويشير الفريق إلى تحديده للمناطق الخاضعة للعمليات العسكرية وإلى التهديد بالعمليات العسكرية المبين في الفقرة 115 أعلاه ويخلص إلى أن تكاليف إجلاء الموظفين من العراق والكويت في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991 قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
Et, pourtant, au cours des dernières années nous avons vu cette notion meurtrière d'action militaire < < préemptive > > devenir la norme du jour. | UN | وبالرغم من ذلك، فقد شهدنا في الأعوام الأخيرة هذا المفهوم الفتاك المتمثل في الإجراء العسكري الوقائي يصبح قاعدة اليوم. |
Aucune mention n'a été faite dans le rapport des actes de terrorisme perpétrés contre son pays, ni de l'assassinat de scientifiques iraniens ou des menaces quotidiennes d'action militaire émanant des États-Unis et d'Israël. | UN | ولم يتناول التقرير أعمال الإرهاب المرتكبة ضد بلدها، واغتيال العلماء الإيرانيين أو التهديدات اليومية بالقيام بإجراءات عسكرية من جانب الولايات المتحدة وإسرائيل. |
1. Périodes durant lesquelles des menaces d'action militaire ou des opérations | UN | 1- فترات التهديد بالعمل العسكري والعمليات العسكرية 102-104 29 |
132. Le requérant affirme que face à la menace d'action militaire, l'usine de dessalement d'Al Khafji a suspendu ses activités le 15 janvier 1991. | UN | 132- ويدعي صاحب المطالبة أنه إزاء التهديد بالقيام بأعمال عسكرية توقف العمل في مصنع الخفجي لإزالة ملوحة المياه في 15 كانون الثاني/يناير 1991. |