Beaucoup d'activités de développement de nos partenaires, soutenues par l'UE et ses États membres, profitent aux jeunes. | UN | إن العديد من الأنشطة الإنمائية لشركائنا، التي يدعمها الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء، تعود بالنفع على الشباب. |
Des mécanismes de coordination ont été mis en place concernant plusieurs aspects des activités et des groupes et comités thématiques ont été constitués au titre d'activités de développement sectoriel. | UN | وتم تشغيل آليات التنسيق بشأن مختلف جوانب العمل، وإنشاء أفرقة ولجان مواضيعية بشأن الأنشطة الإنمائية القطاعية. |
Au rang des préoccupations communes, ils ont tous les trois évoqué la piraterie, le terrorisme, les déplacements à l'intérieur du pays et l'absence d'activités de développement. | UN | وذكر الثلاثة جميعهم مواضيع القرصنة والإرهاب والتشرد الداخلي وانعدام الأنشطة الإنمائية باعتبارها اهتمامات مشتركة. |
Ils ne mènent pas d'activités de développement ou de reconstruction. | UN | فهي لا تعمل في أنشطة التنمية أو إعادة الإعمار. |
Objectif 1 : Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de développement de substitution. | UN | الهدف 1: تعزيز قدرة الحكومات على قياس مقدار الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام على أساس تلك المعلومات بوضع تدابير مضادة فعالة، تشمل برامج للتنمية البديلة، وتنفيذ تلك التدابير. |
Dans leurs commentaires généraux, les délégations ont encouragé le PNUD à profiter pleinement du processus d'examen quadriennal complet et à coupler celui-ci à sa stratégie en matière d'activités de développement à l'échelon mondial, comme le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, Rio+20 et, plus largement, le cadre de développement de l'après-2015. | UN | 11 - وحثت الوفود في تعليقاتها العامة، البرنامج الإنمائي على الاستفادة بشكل كامل من عملية الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ومباشرتها بالترادف مع استراتيجية البرنامج المتعلقة بالمناسبات الإنمائية العالمية مثل إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر ريو + 20، وبشكل أعم، إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
a) Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de développement de substitution; | UN | (أ) تعزيز قدرة الحكومات على قياس مدى الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام، على أساس تلك المعلومات، بوضع تدابير مضادة فعالة تشمل تدخلات للتنمية البديلة؛ |
Dans pareil cas, la planification et la réalisation d'activités de développement et la fourniture de secours d'urgence doivent se renforcer mutuellement pour permettre l'instauration de la paix et de la stabilité. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار. |
Au moyen de son deuxième compte, il accorde des prêts et des dons pour le financement d'activités de développement dans le domaine des produits de base, visant à améliorer les conditions structurelles des marchés et à renforcer la compétitivité et les perspectives à long terme de produits particuliers. | UN | ويمكن أن يقدم الصندوق في إطار حسابه الثاني قروضا ومنحا لتمويل التدابير الانمائية في ميدان السلع اﻷساسية بهدف تحسين الظروف الهيكلية لﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل واﻵفاق المستقبلية لسلع أساسية بعينها. |
69. Lors de la planification et de la mise en œuvre d'activités de développement alternatif, des actions ou mesures concernant spécifiquement les femmes sont-elles prises en compte? | UN | 69- عند التخطيط لأنشطة التنمية البديلة وتنفيذها، هل تُدرج تدابير أو إجراءات جنسانية محدّدة؟ |
Le PNUD était de plus en plus convaincu que le maintien d'un ensemble minimal d'activités de développement pendant ce type de crise favorisait un processus plus rapide de reprise, de redressement et de développement à long terme. | UN | وتتزايد المنظمة اقتناعا بأن مواصلة الحد الأدنى من الأنشطة الإنمائية أثناء فترة الأزمة عنصر حيوي للسرعة في التأهيل والإنعاش والتنمية الطويلة الأمد. |
Actuellement, 23 projets de promotion d'activités de développement et de renforcement des capacités dans le cadre de la coopération économique et technique régionale et interrégionale entre pays en développement ont été approuvés. | UN | وحتى اليوم، ووفق على 23 مشروعا يهدف إلى تعزيز الأنشطة الإنمائية وبناء القدرات، ولا سيما عن طريق التعاون الاقتصادي والتقني الإقليمي والأقاليمي فيما بين البلدان النامية. |
En 2009, le Bureau du contrôle des avoirs étrangers a bloqué un virement bancaire, ce qui a notablement retardé l'exécution d'activités de développement. | UN | وخلال عام 2009، احتجز مكتب مراقبة الأصول الأجنبية تحويلا مصرفيا، مما أثر بشكل كبير على تنفيذ الأنشطة الإنمائية في الوقت المناسب. |
La coopération entre pays en développement devait également prendre la forme de toute une gamme d'activités de développement positif allant de la promotion de l'écotourisme à la formation des diplomates. | UN | وذُكر أن التعاون بين البلدان النامية يوجه حاليا إلى طائفة متنوعة من الأنشطة الإنمائية الإيجابية، التي تتراوح بين النهوض بالسياحة البيئية وتدريب الدبلوماسيين. |
En collaboration avec le Fonds commun pour les produits de base, ONU-Habitat et l'ONUDI fournissent un appui technique pour la mise en œuvre d'activités de développement local qui sont de nature à renforcer les liens entre les villes et les campagnes. | UN | ويقدّم كلّ من موئل الأمم المتحدة واليونيدو، بالتعاون مع الصندوق المشترك للسلع الأساسية، الدعم التقني لتنفيذ الأنشطة الإنمائية المحلية التي تعزز الروابط بين المناطق الحضرية والريفية. |
La résolution contient également d'importantes précisions sur la gouvernance et les activités opérationnelles du système des Nations Unies pour le développement, qui devraient permettre d'améliorer encore la transparence et l'efficacité d'une large gamme d'activités de développement. | UN | ويتضمن القرار أيضا عبارات بشأن إدارة وعمليات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي التي ينبغي أن تزيد تحسين شفافية وفعالية مجموعة واسعة من الأنشطة الإنمائية. |
Il a été mis en place pour servir de base aux décaissements annuels de fonds pour la réalisation d'activités de développement au niveau des collectivités. | UN | وتم إنشاء آلية الصندوق في عام 2003، كي توفر الأساس لما تصرفه الحكومة سنويا من أموال لاستخدامها في الأنشطة الإنمائية على صعيد الدوائر الانتخابية في كل أنحاء البلد. |
Ils ne mènent pas d'activités de développement ou de reconstruction. | UN | فهي لا تعمل في أنشطة التنمية أو إعادة الإعمار. |
Un montant total de 47 millions de dollars a été dépensé à l'appui d'activités de développement rural dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | وقد أنفق ما مجموعه ٤٧ مليون دولار لدعم أنشطة التنمية الريفية في جميع أنحاء افريقيا. |
Cette composante devrait permettre à la société civile de participer véritablement à la formulation des politiques et à l'exécution d'activités de développement durable; | UN | من النتائج المنتظرة لهذا المكون توقع دخول اﻷطراف المؤثرة من خارج الحكومة في مشاركة بناءة في وضع السياسة العامة وتنفيذ أنشطة التنمية المستدامة؛ |
a) Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de développement de substitution; | UN | (أ) تعزيز قدرة الحكومات على قياس مقدار الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام على أساس تلك المعلومات بوضع تدابير مضادة فعالة تشمل برامج للتنمية البديلة؛ |
Dans leurs commentaires généraux, les délégations ont encouragé le PNUD à profiter pleinement du processus d'examen quadriennal complet et à coupler celui-ci à sa stratégie en matière d'activités de développement à l'échelon mondial, comme le Cadre d'accélération de la réalisation des OMD, Rio+20 et, plus largement, le cadre de développement de l'après-2015. | UN | 11 - وحثت الوفود في تعليقاتها العامة، البرنامج الإنمائي على الاستفادة بشكل كامل من عملية الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية ومباشرتها بالترادف مع استراتيجية البرنامج المتعلقة بالمناسبات الإنمائية العالمية مثل إطار التعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومؤتمر ريو + 20، وبشكل أعم، إطار التنمية لما بعد عام 2015. |
a) Renforcer la capacité des gouvernements de mesurer l'ampleur, les causes et les conséquences de la production illicite et, compte tenu de ces informations, de concevoir des mesures efficaces pour l'éliminer, notamment à l'aide d'activités de développement de substitution; | UN | (أ) تعزيز قدرة الحكومات على قياس مدى الإنتاج غير المشروع وأسبابه وآثاره، والقيام، على أساس تلك المعلومات، بوضع تدابير مضادة فعالة تشمل تدخلات للتنمية البديلة؛ |
Dans pareil cas, la planification et la réalisation d'activités de développement et la fourniture de secours d'urgence doivent se renforcer mutuellement pour permettre l'instauration de la paix et de la stabilité. | UN | وفي هذه الحالات، فإن تخطيط وتنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية من ناحية وإتاحة مساعدات اﻹغاثة الفورية من ناحية أخرى لابد وأن يتحققا على نحو يعزز كل منهما اﻵخر من أجل بناء أسس السلام والاستقرار. |
Au moyen de son deuxième compte, il accorde des prêts et des subventions pour le financement d'activités de développement dans le domaine des produits de base, visant à améliorer les conditions structurelles des marchés et à renforcer la compétitivité et les perspectives à long terme de produits particuliers. | UN | ويمكن أن يقدم الصندوق في إطار حسابه الثاني قروضا ومنحا لتمويل التدابير الانمائية في ميدان السلع اﻷساسية بهدف تحسين الظروف الهيكلية لﻷسواق وتعزيز القدرة التنافسية في اﻷجل الطويل واﻵفاق المستقبلية لسلع أساسية بعينها. |
23) Lors de la planification et de la mise en œuvre d'activités de développement alternatif, des actions/mesures concernant spécifiquement les femmes sont-elles prises en compte? | UN | 23) عند التخطيط لأنشطة التنمية البديلة وتنفيذها، هل تُدرج تدابير أو إجراءات ذات صلة بأحد الجنسين تحديدا؟ |
J'espère que l'Organisation conclura prochainement un accord avec le PNUD de façon à formaliser la coopération qui existe déjà entre les deux organismes pour l'exécution d'activités de développement financées par le PNUD. Remerciements | UN | وانني اتطلع الى ابرام اتفاق بين المنظمة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من شأنه أن يضفي الطابع الرسمي على التعاون القائم بالفعل بين الهيئتين في تنفيذ اﻷنشطة الانمائية الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Celui-ci aura pour objectif de réduire de façon durable la culture du pavot à opium dans les quatre districts visés et de mettre au point des méthodes permettant d'y parvenir par le biais d'activités de développement rural, qui seront planifiées et mises en œuvre en étroite collaboration avec les bénéficiaires. | UN | وسوف يهدف البرنامج الى تيسير استدامة الحد من زراعة خشخاش الأفيون في المقاطعات المستهدفة الأربع التي يشملها، والى المضي قدما بتطوير المنهجية الرامية الى تحقيق هذا الهدف من خلال أنشطة التنمية الريفية المستدامة. وسوف يتم تخطيط وتنفيذ الأنشطة التنموية بالتعاون الوثيق في العمل مع الجهات المستفيدة. |