Le Ministère italien des affaires étrangères s'est employé à promouvoir une série d'activités de sensibilisation visant à favoriser les débats sur la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وقد شجعت وزارة الخارجية الإيطالية سلسلة من أنشطة التوعية الهادفة إلى تعزيز المناقشات حول مكافحة الانتشار. |
Ce ministère a lancé et poursuit un ensemble d'activités de sensibilisation dans ce domaine, qui varient selon le groupe visé. | UN | وقد قامت الوزارة ولا زالت تقوم بطائفة من أنشطة التوعية بالفوارق بين الجنسين وهي أنشطة تتباين حسب الفئة المستهدفة. |
:: Collaboration avec le Fonds des Nations Unies pour la population pour le lancement d'activités de sensibilisation dans le domaine de la santé sexuelle et de la procréation à l'intention des jeunes. | UN | :: تعاونت المنظمة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تنفيذ أنشطة توعية للشبان في مجال الصحة الجنسية والإنجاب. |
:: Organisation d'activités de sensibilisation au danger des mines et de formation dans le domaine à l'intention de 60 000 civils dans les communautés touchées par les restes explosifs de guerre, en coordination avec les programmes existants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Bureau de la lutte antimines des Nations Unies | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها مخصصة لـ 000 60 شخص من المدنيين المقيمين في مناطق مجتمعات محلية متضررة من متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام |
Promotion, sur Radio Miraya, dans des publications et dans le cadre d'activités de sensibilisation au niveau des États, des forums et activités qui encouragent le débat et la participation politiques, notamment la participation des femmes, des jeunes et des minorités | UN | تشجيع المنتديات والأنشطة التي ترسّخ النقاش السياسي وإشراك الجميع، وبخاصة النساء والشباب والأقليات، عن طريق إذاعة مرايا وأنشطة التوعية والمواد المطبوعة على مستوى الولايات |
Elles sont essentielles pour permettre aux organismes d'exécuter leurs mandats multilatéraux, d'assurer la direction technique continue des activités et de promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. | UN | ولهذه الموارد أهمية حاسمة في ضمان قدرة الكيانات على الوفاء بولاياتها المتعددة الأطراف، والاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني فيما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع. |
59. Les délégations ont considéré critique l'appui aux futurs entrepreneurs des pays les moins avancés. Elles ont encouragé l'intensification du partenariat avec des organismes de développement tels que la Banque mondiale et avec le secteur privé, notamment dans le cadre d'activités de sensibilisation à l'intention des investisseurs. | UN | 59 - وارتأت الوفود أن الدعم المقدَّم إلى الطامحين من منظمي المشاريع في أقل البلدان نمواً يمثل أمراً جوهرياً، وشجّعت على المزيد من إنشاء الشراكات مع المجموعات الإنمائية، ومن ذلك مثلاً البنك الدولي، ومع القطاع الخاص بما في ذلك ما يتم من خلال المبادرة إلى التواصل من أجل التأثير على المستثمرين. |
Le Bureau des droits de l'homme continuera d'établir des rapports périodiques et des rapports ponctuels et de suivre les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans le cadre d'activités de sensibilisation auprès des interlocuteurs pertinents. | UN | 88 - وسيواصل مكتب حقوق الإنسان إعداد ونشر تقارير منتظمة وأخرى مخصوصة، ومتابعة التوصيات من خلال أنشطة الدعوة وكسب التأييد في أوساط المحاورين المعنيين. |
Une grande partie du programme se compose d'activités de sensibilisation au niveau local, visant particulièrement les femmes et les minorités ethniques, et destinés à informer ces groupes sur les droits qui leur sont garantis par les lois du pays. | UN | ويتألف جزء كبير من البرنامج من أنشطة زيادة الوعي على مستويات القواعد الشعبية التي تستهدف المرأة والأقليات الإثنية بوجه خاص لإبلاغهما بالحقوق التي تكفلها لهما قوانين لاو. |
110. Le Pérou a rendu compte d'activités de sensibilisation menées au sujet du Plan d'action de Carthagène, sous la forme de campagnes réalisées par le Conseil consultatif national pour l'intégration sociale des handicapés (CONADIS). | UN | 110- وأبلغت بيرو عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا من خلال الحملات التي نفذتها الهيئة الاستشارية الوطنية لإدماج الأشخاص المعوقين. |
Le premier a mis en évidence les meilleures pratiques des PaysBas, résultant de dix années d'activités de sensibilisation nationales. | UN | وركز العرض الأول على أفضل الممارسات التي تتبعها هولندا، استنادا الى حصيلة 10 سنوات من أنشطة التوعية على الصعيد الوطني. |
Dans ce contexte, le Gouvernement et ses partenaires ont entrepris une série d'activités de sensibilisation à l'égard des lois discriminatoires au niveau national et local. | UN | وفي هذا الصدد، اضطلعت الحكومة والشركاء بمجموعة من أنشطة التوعية بشأن التمييز بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
· Présentation d'activités de sensibilisation/formation/ | UN | • تقديم الأنشطة المتعلقة بالتوعية والتدريب والإعلام لفئات محددة ضمن • عدد المعارض والحلقات الدراسية والمؤتمرات وغيرها من أنشطة التوعية |
La campagne est connue comme < < 16 jours d'activisme > > et intègre une liste d'activités de sensibilisation en rapport avec la violence à l'égard des femmes. | UN | ويشار إلى الحملة باسم " 16 يوما من النشاط " وتتضمن طائفة من أنشطة التوعية المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
Cette rencontre a été suivie d'activités de sensibilisation. | UN | وتلت هذه التظاهرة أنشطة توعية. |
Le Bureau des affaires de désarmement mène des activités de collecte de fonds pour obtenir de nouveaux financements à l'appui d'activités de sensibilisation et de visites dans les pays, en harmonie avec le programme de travail du Comité. | UN | ويشارك مكتب شؤون نزع السلاح في أنشطة جمع الأموال سعيا إلى الحصول على منح جديدة لتنظيم أنشطة توعية وزيارات قطرية وفقا لبرنامج عمل اللجنة. |
Diffusion de l'information dans des programmes radiophoniques, organisation d'activités de sensibilisation avec des associations féminines et des autorités locales et nationales, et organisation de campagnes de sensibilisation en concertation avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | تعميم المعلومات عن طريق البرامج الإذاعية؛ أنشطة توعية موجهة إلى المنظمات النسائية، والسلطات المحلية والوطنية، وحملات لتوعية الجمهور بمشاركة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
:: Organisation d'activités de sensibilisation au danger des mines et de formation dans le domaine à l'intention de 60 000 civils dans les communautés touchées par les restes explosifs de guerre, en coordination avec les programmes existants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et du Bureau de la lutte antimines des Nations Unies; | UN | :: تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها لفائدة 000 60 شخص من المدنيين المقيمين في المناطق التي تنتشر فيها متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تنفذها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام؛ |
Organisation d'activités de sensibilisation au danger des mines et de formation dans le domaine à l'intention de 75 000 civils dans les communautés touchées par les restes explosifs de guerre, en coordination avec les programmes existants de l'UNICEF et du Bureau de la lutte antimines des Nations Unies | UN | تنفيذ برامج للتوعية بمخاطر الألغام والتدريب على تجنبها مخصصة لـ 000 75 شخص من المدنيين المقيمين في المناطق التي تنتشر فيها متفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بتنسيقها مع البرامج التي تقدمها اليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة الألغام |
Réduction du soutien en matière d'orientation, d'activités de sensibilisation du public, de statistique et de logistique commerciale et dans le domaine des sciences, de la technologie et de l'innovation | UN | تخفيض الدعم المقدَّم في مجال المشورة بشأن السياسات، وأنشطة التوعية العامة، والإحصاءات، واللوجستيات التجارية، والعلوم والتكنولوجيا والابتكار |
Elles sont essentielles pour garantir que les organismes disposent de la capacité requise pour exécuter leurs mandats multilatéraux, assurer la direction technique continue des activités et promouvoir des solutions innovantes dans le cadre d'objectifs précis, d'activités de sensibilisation et de la formulation de politiques en plus de la mise en œuvre des programmes sur le terrain. | UN | ولهذه الموارد أهمية حاسمة في ضمان توافر القدرات الكافية لدى الكيانات للوفاء بولاياتها المتعددة الأطراف، والاستمرار في توفير القيادة والابتكار على الصعيد الفني فيما يتعلق بأهداف محددة وبالأعمال المتصلة بالدعوة والسياسات، بالإضافة إلى تنفيذ البرامج على أرض الواقع. |
59. Les délégations ont considéré critique l'appui aux futurs entrepreneurs des pays les moins avancés. Elles ont encouragé l'intensification du partenariat avec des organismes de développement tels que la Banque mondiale et avec le secteur privé, notamment dans le cadre d'activités de sensibilisation à l'intention des investisseurs. | UN | 59 - وارتأت الوفود أن الدعم المقدَّم إلى الطامحين من منظمي المشاريع في أقل البلدان نمواً يمثل أمراً جوهرياً، وشجّعت على المزيد من إنشاء الشراكات مع المجموعات الإنمائية، ومن ذلك مثلاً البنك الدولي، ومع القطاع الخاص بما في ذلك ما يتم من خلال المبادرة إلى التواصل من أجل التأثير على المستثمرين. |
Le Bureau des droits de l'homme continuera d'établir des rapports périodiques et des rapports ponctuels et de suivre les mesures prises pour donner effet à ses recommandations dans le cadre d'activités de sensibilisation auprès des interlocuteurs pertinents. | UN | 144 - وسيواصل مكتب حقوق الإنسان إعداد ونشر تقارير منتظمة وأخرى مخصصة، ومتابعة التوصيات من خلال أنشطة الدعوة وكسب التأييد في أوساط المحاورين المعنيين. |
De nombreux intervenants ont souligné l'importance d'activités de sensibilisation et de programmes de formation à l'intention des techniciens spécialistes de la réfrigération, des douaniers et autres acteurs pour assurer une mise en œuvre réussie du Protocole de Montréal et ils ont invité le Fonds multilatéral à continuer d'appuyer ces activités. | UN | وشدد كثير من المتحدثين على أهمية أنشطة زيادة الوعي وبرامج التدريب لفنيي التبريد، وموظفي الجمارك والعاملين الآخرين وذلك لضمان التنفيذ الناجح لبروتوكول مونتريال وحثوا الصندوق المتعدد الأطراف على مواصلة دعم مثل هذه الأنشطة. |
15. Le Pérou a rendu compte d'activités de sensibilisation menées au sujet du Plan d'action de Carthagène, sous la forme de campagnes réalisées par le Conseil consultatif national pour l'intégration sociale des handicapés (CONADIS). | UN | 15- وأبلغت بيرو عن الجهود المبذولة لإذكاء الوعي بخطة عمل كارتاخينا من خلال الحملات التي نفذتها الهيئة الاستشارية الوطنية لإدماج الأشخاص المعوقين. |
189. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, sur la base de cette étude récente, une stratégie globale prévoyant des actions spécifiques et bien ciblées de prévention et d'élimination du travail des enfants, notamment par le canal d'activités de sensibilisation et de la détermination des facteurs en cause. | UN | 189- توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام، استناداً إلى الدراسة التي أجريت مؤخراً، بوضع استراتيجية شاملة تتضمن غايات محددة واضحة الأهداف ترمي إلى الحيلولة دون عمل الأطفال والقضاء عليه عن طريق جملة أمور منها الاضطلاع بأنشطة لإذكاء الوعي والكشف عن العوامل المتسببة في هذه الظاهرة. |
:: Accueille et suit des centaines d'activités de sensibilisation qui témoignent de l'engagement des États-Unis à informer ses ressortissants et les citoyens du monde entier des menaces que font peser les armes de destruction massive et des possibilités qu'il y a de promouvoir la paix et la sécurité à l'échelle internationale. | UN | :: استضافة ورعاية مئات من أحداث التوعية التي تُظهر التزام الولايات المتحدة بتثقيف مواطني الولايات المتحدة ومواطني العالم بالتهديدات التي تُشكلها أسلحة الدمار الشامل والفرص المتاحة لتعزيز السلم والأمن الدوليين. |
La République tchèque a recommandé l'établissement d'une typologie de la pédopornographie sur Internet, l'organisation de campagnes et d'activités de sensibilisation à l'intention des internautes associant la police et le secteur privé, ainsi que la promotion de la coopération internationale en la matière. | UN | وأوصت الجمهورية التشيكية بوضع تصنيف لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية المتاحة إلكترونيا وتنظيم حملات وأنشطة لإذكاء الوعي في صفوف مستخدمي الإنترنت تشمل الشرطة والقطاع الخاص وتشجيع التعاون الدولي في هذا المجال. |