Niveaux accrus et équitables de revenu provenant d'activités productives | UN | الحصول على مستويات دخل أعلى وعادلة من الأنشطة الإنتاجية |
Les Philippines se réjouissent que le développement du secteur privé reste un des instruments privilégiés par l'ONUDI pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. | UN | وترحّب الفلبين بكون تنمية القطاع الخاص لا تزال واحدة من أبرز أدوات اليونيدو للحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Par ailleurs, on cherche à lier plus étroitement programmes sociaux et promotion d'activités productives telles que la formation. | UN | 70 - وبالمثل، يجري العمل على توثيق الصلة بين البرامج الاجتماعية وتعزيز الأنشطة الإنتاجية مثل التدريب. |
Une population dans un état sanitaire déficient ne pourra pas profiter des opportunités que la stabilisation politique et la croissance économique pourraient apporter en matière de création d'emplois et de lancement d'activités productives. | UN | وليس من شك في أن الأوضاع الصحية السيئة لن تسمح للناس باغتنام الفرص التي يمكن أن يتيحها الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي في مجال توفير فرص العمل وإيجاد الأنشطة المنتجة. |
La microfinance ne favorise pas suffisamment la création d'activités productives. | UN | فالتمويل البالغ الصغر لا يكفي لتوليد أنشطة إنتاجية. |
Ce phénomène, qui est en partie le résultat du manque d'activités productives de substitution, nous préoccupe beaucoup. | UN | وهذه الظاهرة التي تنجم إلى حد ما عن الافتقار إلى اﻷنشطة الانتاجية الاقتصادية البديلة، تشكل مصدر قلق كبير لنا. |
Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives | UN | الحدّ من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Toutefois, il faut rééquilibrer le financement pour les trois priorités thématiques de l'ONUDI, afin d'obtenir auprès de donateurs gouvernementaux les fonds supplémentaires indispensables pour réduire la pauvreté au moyen d'activités productives. | UN | غير أن تمويل أولويات اليونيدو المواضيعية الثلاث ينبغي إعادة موازنتها لكي تجتذب المزيد من التمويل المجدي من الجهات المانحة الحكومية من أجل الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Étude sur les succès remportés dans la lutte contre la pauvreté rurale au moyen d'activités productives | UN | دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
Dans le contexte mondial actuel, il est essentiel d'assurer un redressement durable et de garantir un accès à l'énergie tout en créant des richesses et de l'emploi, en particulier pour les jeunes, au moyen d'activités productives. | UN | وفي السياق العالمي الراهن، فإن الوسيلة الأساسية إنما تكمن في ضمان الانتعاش المستدام وإتاحة سبل الحصول على الطاقة، مع الحرص في الوقت نفسه على تكوين الثروة وإيجاد الوظائف، وخصوصاً من أجل الشباب، من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives | UN | الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
Lutte contre la pauvreté au moyen d'activités productives | UN | الحد من الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية |
La Fédération de Russie adhère aux priorités définies par l'ONUDI, à savoir, développer une production industrielle propre et une énergie verte, promouvoir le transfert de technologies, éliminer la pauvreté par le biais d'activités productives et tirer le meilleur parti de l'agro-industrie. | UN | ويؤيد الاتحاد الروسي أولويات اليونيدو للتنمية الصناعية النظيفة والطاقة الخضراء ونقل التكنولوجيا والقضاء على الفقر، وذلك من خلال الأنشطة الإنتاجية وتحسين الصناعات الزراعية. |
Il demande à nouveau une plus grande mobilisation des fonds pour des projets s'inscrivant dans le premier domaine thématique prioritaire, à savoir la réduction de la pauvreté par le biais d'activités productives. | UN | وأضاف أن المجموعة تجدد طلبها بحشد المزيد من الموارد من أجل المشاريع المشمولة ضمن مجال الأولوية المواضيعية الأولى، وهي تخفيف حدة الفقر من خلال الأنشطة الإنتاجية. |
Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives | UN | 1 - الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية |
Des fonds prévus en faveur de projets à petite échelle ou d'activités productives contribuent à augmenter le revenu des familles. | UN | وتساعد الأموال المقدمة لدعم المشاريع الصغيرة و/أو الأنشطة الإنتاجية في زيادة دخل الأسرة. |
Celles-ci pouvaient débloquer du capital à long terme à des fins d'investissements, y compris pour des infrastructures, et appuyer la mise en œuvre d'activités productives ne bénéficiant pas de suffisamment de ressources, comme l'agriculture. | UN | إذ يمكن لهذه المصارف أن توفر رأس مال طويل الأمد للاستثمارات، بما في ذلك للبنية الأساسية، وأن تصل إلى الأنشطة المنتجة غير الممولة تمويلاً كافياً من قبل، مثل الزراعة. |
9. L'objectif primordial consiste à créer des emplois décents et durables par le biais d'activités productives. | UN | 9- ويتمثل الهدفُ الأهمُّ في إيجاد فرص عمل لائقة ومستدامة من خلال الأنشطة المنتجة. |
A. Réduction de la pauvreté au moyen d'activités productives | UN | ألف- الحدّ من الفقر من خلال أنشطة إنتاجية |
L'ONUDI s'efforce de faire en sorte que les pauvres puissent gagner leur vie par le biais d'activités productives et sortir ainsi de la pauvreté; il leur faut la capacité de produire, de commercialiser et de diffuser des produits se prêtant aux échanges. | UN | 108- واختتمت كلمتها قائلة إنّ اليونيدو تسعى إلى تمكين الفقراء من كسب عيشهم عن طريق ممارسة أنشطة إنتاجية مما يساعدهم على الخروج من ربقة الفقر. وهم في حاجة إلى القدرة على إنتاج المنتجات القابلة للتداول وعلى تسويقها وتوزيعها. |
Dans les régions sujettes à la sécheresse, il faudra établir de nouveaux projets concernant les moyens de subsistance en investissant dans la mise en place d'activités productives non agricoles. | UN | أما في اﻷراضي المعرضة للجفاف فسيكون من الضروري إنشاء مشاريع لتوفير فرص بديلة لكسب الرزق، وذلك من خلال الاستثمار في تنمية اﻷنشطة الانتاجية غير الزراعية. |
La mise en route d'activités productives a été retardée par l'existence de champs de marihuana et la présence présumée de mines dans la zone; ces deux obstacles ont été surmontés. | UN | وقد تأخرت اﻷنشطة الانتاجية بسبب وجود حقول الماريخوانا والوجود المفترض لﻷلغام في المنطقة، وقد تم التغلب على هذين العائقين. |
924. Enfin, bien que participant de façon décisive au travail agricole, les femmes ont, d'une manière générale, peu bénéficié des programmes de crédits pour la promotion d'activités productives et ne sont touchées que depuis peu par les actions de vulgarisation agricole. | UN | 924 - وأخيرا وبالرغم من أن المرأة تشارك في العمل الزراعي مشاركة حاسمة فإنها لم تستفد، بصفة عامة، إلا قليلا من برامج الائتمانات للنهوض بالأنشطة الإنتاجية ولم تصلها عمليات الإرشاد الزراعي إلا مؤخرا. |
Il devient donc nécessaire de renforcer les politiques génératrices d'emploi, ce qui devra passer par la sélection d'activités productives fortement investies en main-d'œuvre. | UN | وبالتالي يصبح من الضروري تعزيز السياسات المولدة لفرص العمل، وهو ما ينبغي أن يمر من خلال اختيار أنشطة منتجة كثيفة العمالة. |