"d'activités visant à" - Traduction Français en Arabe

    • من الأنشطة الرامية إلى
        
    • من الأنشطة الهادفة إلى
        
    • من الأنشطة تهدف إلى
        
    • للأنشطة الرامية إلى
        
    • بالأنشطة الرامية إلى
        
    • إلى أنشطة تهدف إلى
        
    • لأنشطة تستهدف
        
    • من الأنشطة التي تؤدي إلى
        
    • من اﻷنشطة مصممة
        
    • عن اﻷنشطة الرامية إلى
        
    • بأنشطة تستهدف
        
    • تستخدم مؤشرات الأداء لقياس
        
    • من اﻷنشطة الرامية الى
        
    • من الأنشطة التي تهدف إلى
        
    • من الأنشطة لتعزيز
        
    D'ici les Jeux, le Gouvernement britannique mènera une vaste gamme d'activités visant à promouvoir le développement pacifique. UN وستقوم حكومة المملكة المتحدة في الفترة الممتدة من الآن إلى الألعاب بجملة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز التنمية السلمية.
    L'ampleur du problème et les souffrances causées sans discrimination à la population civile ont amené à entreprendre un certain nombre d'activités visant à limiter, voire à éliminer, ces armes. UN 72 - وقد أدى حجم المشكلة والمعاناة التي تسببها للمدنيين بشكل عشوائي إلى الاضطلاع بعدد من الأنشطة الرامية إلى تقييد استخدام هذه الأسلحة إن لم يكن إزالتها.
    Un vaste programme d'activités visant à pourvoir aux besoins d'enfants et de jeunes victimes de violence familiale avec le concours des jeunes a notamment été lancé. UN ويشمل ذلك برنامجا ضخما من الأنشطة الهادفة إلى تلبية احتياجات الأطفال والشباب ضحايا العنف الأسري، وإشراك الشباب في العملية.
    En outre, le secrétariat de la CEA a organisé un large éventail d'activités visant à préparer les États membres pour la deuxième phase du Sommet mondial sur la société de l'information qui a eu lieu à Tunis en novembre 2005 ou a participé à de telles activités. UN فضلاً عن ذلك، نظمت أمانة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا طائفة واسعة من الأنشطة تهدف إلى تهيئة الدول الأعضاء للمشاركة في المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي عقد في تونس العاصمة، تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005 أو شاركت فيها.
    En dernier lieu, il met en relief les efforts de la communauté internationale pour lutter contre la corruption, qui constitue un obstacle de taille à la mobilisation et à la distribution effectives des ressources aux fins de la mise en oeuvre d'activités visant à parvenir au développement durable et à atténuer la pauvreté et la faim. UN وأخيراً، تحدث عن جهود المجتمع الدولي لمحاربة الفساد الذي يمثل عقبة خطيرة بالنسبة للأنشطة الرامية إلى تحقيق تنمية مستدامة وتخفيف حدة الفقر والجوع.
    Le lancement de l'Année internationale de la jeunesse, le 12 août 2010, a marqué le début d'une année entière d'activités visant à encourager la participation des jeunes et le dialogue et la compréhension mutuelle. UN 5 - كان إطلاق السنة الدولية للشباب في 12 آب/أغسطس 2010 هو بداية عام حافل بالأنشطة الرامية إلى تشجيع مشاركة الشباب والحوار والتفاهم.
    n L'expression " formation professionnelle et appui à la promotion d'activités génératrices de revenus " s'entend d'activités visant à offrir aux participants les compétences et occasions nécessaires pour exercer un emploi utile et subvenir à leurs besoins et à ceux de leur famille. UN (ن) تشير عبارة " التدريب المهني والدعم المدر للدخل " إلى أنشطة تهدف إلى تزويد المشاركين بالمهارات والفرص اللازمة للانخراط في عمل ذي بال وإعالة أنفسهم وأسرهم بصورة مستدامة.
    Le second est un comité plénier du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) à la suite des attentats perpétrés le 11 septembre aux États-Unis ; son programme de travail comporte toute une série d'activités visant à combattre le terrorisme et à traduire en justice les terroristes et ceux qui leur donne asile ou leur apportent soutien et assistance. UN والهيئة الثانية هي لجنة جامعة لمجلس الأمن أنشأها في أعقاب الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر بموجب قراره 1373 (2001) الذي يحدد برنامجا شاملا لأنشطة تستهدف مكافحة الإرهاب وتقديم الإرهابيين إلى المحاكمة وكذلك مَن يأوونهم ويقدمون لهم الدعم والمساعدة.
    Le principe de service désintéressé qui anime l'organisation a inspiré un grand nombre d'activités visant à promouvoir le bien-être général et les droits des personnes, des familles et des collectivités. UN كانت عقيدة المنظمة في الخدمة المتجردة عنصر إلهام لمجموعة متنوعة من الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الرفاهة بشكل عام وحقوق الفرد والأسرة والمجتمع.
    De manière générale, dans un grand nombre de pays en développement, y compris les pays à économie en transition, il a apporté son concours à un large éventail d'activités visant à harmoniser les programmes et politiques avec le nouveau paradigme de la population et du développement axé sur l'être humain issu de la Conférence. UN وبوجه عام، قام الصندوق، في عدد كبير من البلدان النامية، ومنها تلك التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بدعم مجموعة واسعة من اﻷنشطة مصممة لتكييف البرامج والسياسات مع النموذج الجديد للسكان والتنمية الذي يرتكز محوره على البشر والذي انبثق عن المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Par exemple, il peut s'agir d'une expression générale désignant l'" information technique " , qui diffère par son contenu et ses objectifs d'activités visant à encourager un certain type de comportement. UN فعلى سبيل المثال يمكن أن تستخدم هذه العبارة كعبارة جامعة لﻹشارة إلى " المعلومات التقنية " التي تختلف في مضمونها وأهدافها عن اﻷنشطة الرامية إلى تحفيز نوع معين من السلوك.
    Dans plusieurs pays, il a également mené à bien toute une gamme d'activités visant à renforcer la gouvernance démocratique. UN كما اضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في العديد من البلدان بطائفة واسعة من الأنشطة الرامية إلى تعزيز الحكم الديمقراطي.
    La Fédération internationale des experts-comptables mène une série d'activités visant à renforcer les organisations comptables professionnelles par le biais de son Comité du développement des organisations comptables professionnelles. UN ويُنفِّذ اتحاد المحاسبين الدولي سلسلة من الأنشطة الرامية إلى دعم منظمات المحاسبة المهنية من خلال لجنته المعنية بتطوير منظمات المحاسبة المهنية.
    Le projet comprend le lancement d'une étude exhaustive sur les médias dans trois pays du Moyen-Orient et trois pays d'Europe, suivie de la mise en œuvre d'une série d'activités visant à mieux faire connaître le problème et trouver des solutions possibles. UN ويشمل المشروع إطلاق دراسة شاملة لوسائط الإعلام في ثلاثة بلدان في الشرق الأوسط وثلاثة بلدان أخرى في أوروبا، والقيام بعد ذلك بتنفيذ سلسلة من الأنشطة الرامية إلى التوعية وتقديم الحلول الممكنة.
    Le secrétariat a organisé un certain nombre d'activités visant à informer la communauté internationale des donateurs des possibilités offertes par le Fonds et à obtenir de nouvelles contributions. UN وقد اضطلعت الأمانة بعدد من الأنشطة الرامية إلى توجيه انتباه الجهات المانحة الدولية إلى الفرص التي يتيحها الصندوق والتشجيع على تقديم مساهمات إضافية.
    Le plan de travail du Comité de l'adaptation contient une série d'activités visant à faciliter la sensibilisation, la diffusion et l'échange d'informations. UN ٦٢- تتضمن خطة عمل لجنة التكيف مجموعة من الأنشطة الرامية إلى تيسير التوعية والتواصل وتبادل المعلومات.
    112. S'agissant des efforts de sensibilisation, le Ministère s'est attaché à mettre en œuvre un ensemble d'activités visant à diffuser la Convention relative aux droits de l'enfant dans le milieu éducatif, dont les suivantes: UN 112- وفيما يتعلق بنشر الوعي، فقد نفذت الوزارة مجموعة من الأنشطة الهادفة إلى نشر الاتفاقية الدولية في الوسط التربوي أهمها:
    Depuis 2009, le Conseil a entrepris un certain nombre d'activités visant à accroître l'appui des gouvernements, des partenaires de développement et des sociétés civiles en vue d'accorder la priorité aux programmes de planification familiale et d'accroître les investissements effectués dans ceux-ci en plus d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN يضطلع المجلس منذ عام 2009 بعدد من الأنشطة تهدف إلى زيادة الدعم المقدم من الحكومات، والشركاء في التنمية، والمجتمعات المدنية من أجل إضفاء الأولوية على برامج تخطيط الأسرة وزيادة الاستثمارات في تخطيط الأسرة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le surcoût convenu d'activités visant à améliorer l'environnement de la planète et concernant la gestion des substances chimiques peut faire l'objet d'un tel financement pour autant que lesdites activités se rapportent aux domaines d'intervention visés ci-dessus. UN وتكون التكاليـــف الإضافيــــة المتفــق عليها للأنشطة الرامية إلى تحقيق فوائد بيئية عالمية تتصل بإدارة المواد الكيميائية جديرة بالتمويل نظرا لاتصالها بمجالات التركيز المذكورة أعلاه.
    7. Souligne qu'il importe que l'assistance technique et financière extérieure soit utilisée avec efficacité et que des ressources locales soient mobilisées pour l'exécution d'activités visant à consolider la démocratie et à promouvoir le bien-être de la population, et encourage les efforts dans ce sens; UN ٧ - تؤكد على ما لكفاءة استخدام المساعدة التقنية والمالية الخارجية وحشد الموارد المحلية من أهمية في الاضطلاع بأنشطة تستهدف تدعيم الديمقراطية ورفاه السكان، وتشجع على بذل جهود في هذا الصدد؛
    Ensemble d'activités visant à la réalisation d'un ou de plusieurs objectifs définis ou à l'obtention des réalisations escomptées. UN تستخدم مؤشرات الأداء لقياس مدى تحقق الأهداف أو المنجزات المتوقعة.
    36. Au moment de la planification du vaste programme de reconstruction du Gouvernement, l'UNARDOL a assuré la coordination de toute une série d'activités visant à faciliter la transition entre situation d'urgence et relèvement. UN ٦٣ - وفي سياق خطط الحكومة لتنفيذ برنامج واسع النطاق للتعمير، قام برنامج المساعدة بصورة ناجحة بتنسيق طائفة واسعة من اﻷنشطة الرامية الى الانتقال بشكل سلس من حالات الطوارئ الى اﻹنعاش.
    Le plan national de lutte contre la violence envers les femmes prévoit un certain nombre d'activités visant à éliminer ce type de violence. UN وتنص خطة العمل المعنية بمسألة العنف ضد المرأة السالف ذكرها على عدد من الأنشطة التي تهدف إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Haut Commissariat participe à un certain nombre d'activités visant à mieux faire comprendre la discrimination raciale, à faciliter la formulation de stratégies de lutte contre la discrimination raciale et à appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban. UN وتشارك المفوضية في عدد من الأنشطة لتعزيز الوعي بالتمييز العنصري، والمساعدة في وضع استراتيجيات لمكافحته، ولتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus