"d'adaptation au changement climatique" - Traduction Français en Arabe

    • التكيف مع تغير المناخ
        
    • للتكيف مع تغير المناخ
        
    • التكيف مع آثار تغير المناخ
        
    • للتكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    • بالتكيف مع تغير المناخ
        
    Des mesures de gestion des catastrophes devraient être incluses dans les plans nationaux de développement et les stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وينبغي أن تُدرج تدابير إدارة الكوارث في خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ.
    Plus de 6 000 familles en ont bénéficié directement dans le cadre de projets d'adaptation au changement climatique et de projets de développement durable entrepris avec 4 500 familles habitant dans des zones protégées. UN واستفادت أكثر من 000 6 أسرة بشكل مباشر من ذلك بواسطة مشروعات التكيف مع تغير المناخ ومشروعات التنمية المستدامة التي نفذت بمشاركة 500 4 أسرة تعيش في المناطق المحمية.
    La Coopération luxembourgeoise soutient depuis plusieurs années déjà les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN ويؤيد برنامج لكسمبرغ للتعاون منذ عدة سنوات ما تبذله البلدان النامية من جهود من أجل التكيف مع تغير المناخ.
    Depuis plusieurs années déjà, la Coopération luxembourgeoise soutient les efforts d'adaptation au changement climatique entrepris par les pays en développement. UN فمنذ سنوات عديدة وبرنامج لكسمبرغ للتعاون يدعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتكيف مع تغير المناخ.
    L'Agence a également continué à promouvoir l'utilisation des techniques nucléaires et isotopiques pour une meilleure évaluation et gestion des ressources en eau et le développement de stratégies d'adaptation au changement climatique. UN وتواصل الوكالة أيضا سعيها للنهوض باستخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لتحسين تقييم الموارد المائية وإدارتها ووضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ.
    Aujourd'hui, les territoires autochtones sont à nouveau pris pour cible pour la production de biocarburants comme mesure d'adaptation au changement climatique. UN أما اليوم، فقد أصبحت أراضي الشعوب الأصلية مستهدفة مرة أخرى لإنتاج الوقود الأحيائي باعتباره أحد تدابير التكيف مع تغير المناخ.
    Les projets d'adaptation au changement climatique ne sauraient simplement reproduire à l'identique les solutions d'ingénierie lourde qui ont été, pendant des décennies, à la base des projets de développement. UN ولا يمكن لمشاريع التكيف مع تغير المناخ أن تستنسخ ببساطة الحلول الهندسية الصعبة التي كانت وراء مشاريع التنمية لعقود.
    La coopération luxembourgeoise a, pour sa part, décidé en début d'année d'intégrer de façon systématique dans ses programmes de développement les questions d'adaptation au changement climatique. UN وقد قررت لكسمبرغ، من جانبها، في مطلع السنة أن تدمج بصورة منهجية مسألة التكيف مع تغير المناخ في برنامجها الإنمائي.
    Il existe des synergies évidentes entre les stratégies d'adaptation au changement climatique et celles qui visent à protéger un des atouts principaux de la région : sa biodiversité. UN وتوجد أوجه تكامل واضحة بين استراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والاستراتيجيات الهادفة لحماية أحد الأصول الرئيسية للمنطقة وهو تنوعها البيولوجي.
    L'équipe sur le développement à faible émission de carbone et à l'épreuve du changement climatique collabore étroitement avec l'équipe sur la parité des sexes pour l'intégration systématique des considérations sexospécifiques dans les projets d'adaptation au changement climatique. UN وقد عمل الفريق المعني بخفض الانبعاثات وتنمية التكيف مع المناخ بشكل وثيق مع الفريق المعني بالشؤون الجنسانية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مشاريع التكيف مع تغير المناخ.
    Étant donné que les catastrophes naturelles qui surviennent en Afrique sont pour la plupart liées au climat, comme la sécheresse et les inondations, les mesures d'adaptation au changement climatique doivent être directement liées aux efforts de réduction des risques de catastrophe. UN ونظرا لأن الكوارث الطبيعية التي تجتاح أفريقيا متصلة بالمناخ في أغلبها، من قبيل الجفاف والفيضانات، فإن التكيف مع تغير المناخ يجب أن يدخل في صميم الجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث.
    En outre, les pays industrialisés ont réaffirmé leur engagement de mobiliser 100 milliards de dollars chaque année pour l'action d'adaptation au changement climatique et l'atténuation de ses effets. UN وإضافة إلى ذلك، فقد أكدت البلدان الصناعية مجددا التزامها بتقديم 100 بليون دولار سنويا من أجل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    La Commission a par ailleurs recommandé la mise en œuvre de la Stratégie de Maurice pour la poursuite de la mise en œuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement (la < < Stratégie de Maurice > > ) de manière à satisfaire aux besoins d'adaptation au changement climatique. UN كما دعا إلى تنفيذ استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، على نحو يلبي احتياجات التكيف مع تغير المناخ.
    20. Les programmes d'adaptation au changement climatique tardaient à donner des résultats tangibles à Kiribati, essentiellement en raison des ressources limitées du pays. UN 20- وذكر الوفد أن ظهور النتائج الملموسة لبرامج التكيف مع تغير المناخ كان بطيئاً في كيريباس، بسبب محدودية الموارد أساساً.
    Ce projet est la suite du projet d'élaboration d'un Plan d'adaptation au changement climatique dans les Caraïbes, basé à la Barbade, qui s'est achevé en 2001. UN وهذا المشروع هو استمرار لمشروع التخطيط الكاريبي للتكيف مع تغير المناخ العالمي، والذي كان مقره في بربادوس وأنهي في عام 2001.
    Enfin, la Norvège n'a pas encore défini de stratégie d'adaptation au changement climatique pour l'élevage des rennes par les Sâmes, qui permettrait pourtant de réduire la vulnérabilité des éleveurs face aux changements à venir. UN وفضلا عن ذلك، لم تقم النرويج بعد بوضع خطط استراتيجية للتكيف مع تغير المناخ بالنسبة لتربية الرنة التي يمارسها الشعب الصامي، من شأنها الحد من تعرض الرعاة لمخاطر التغيرات في المستقبل.
    Il faut concevoir des stratégies d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets en donnant voix aux peuples autochtones pour apprendre à connaître leur savoir, leur expérience et leurs orientations et favoriser la mise en place de mesures pour exercer leurs facultés de résilience. UN 32 - ومن الضروري وضع استراتيجيات للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره عن طريق استثمار معارف الشعوب الأصلية وخبراتها ووجهات نظرها، ودعم التدابير الرامية إلى كفالة القدرة على التكيف.
    En tant que membre du Comité permanent interorganisations, l'OIM s'est associée à d'autres acteurs humanitaires pour faire prendre conscience des effets de l'évolution du climat sur l'homme et appeler à une action urgente d'adaptation au changement climatique. UN وبوصفها عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فقد تضافرت جهود المنظمة الدولية للهجرة مع جهود الأطراف الإنسانية الفاعلة الأخرى لنشر الوعي بالتأثير الإنساني الناجم عن تغير المناخ وللدعوة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتكيف مع تغير المناخ.
    Dans la déclaration d'Almeria, les Parties ont convenu d'un certain nombre de mesures d'adaptation au changement climatique et d'atténuation de ses effets. UN 338 - وفي إعلان ألميريا، قرر الأطراف تنفيذ عدد من المبادرات الرامية إلى التكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    .Indicateur : Nombre de pays établissant et mettant en œuvre des plans nationaux d'adaptation au changement climatique. UN المؤشر: عدد البلدان التي تقوم بوضع وتنفيذ خطط وطنية للتكيُّف مع تغيُّر المناخ.
    Défis et progrès réalisés par les pays les moins avancés en matière d'adaptation au changement climatique UN إطار التحديات الماثلة والتقدم المحرز في أقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus