"d'adopter des politiques" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد سياسات
        
    • الأخذ بسياسات
        
    • باعتماد سياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • واعتماد سياسات
        
    • اعتماد السياسات
        
    • انتهاج سياسات
        
    • لاعتماد سياسات
        
    • بأن تعتمد سياسات
        
    • على وضع سياسات
        
    • إلى وضع سياسات
        
    • أن تعتمد سياسات
        
    • واعتماد السياسات
        
    • وبالاضطلاع بسياسات
        
    • إيجاد سياسات
        
    Toutefois, il est nécessaire d'adopter des politiques macroéconomiques prudentes au niveau national, ainsi que de mettre en place un environnement favorable en appui à la nouvelle architecture financière. UN ومع ذلك، هناك حاجة إلى اعتماد سياسات حصيفة للاقتصاد الكلي على المستوى الوطني، وكذلك لابد من أيجاد بيئة سياسية مواتية لدعم البنية المالية الجديدة.
    Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    Elle demande à tous les États d'adopter des politiques et de faire état de leur soutien à des accords commerciaux internationaux qui n'auront pas de conséquences négatives sur la fourniture de nourriture dans d'autres pays. UN ودعت جميع الدول إلى اعتماد سياسات ودعم اتفاقات تجارية دولية ليس لها تأثير سلبي على إمدادات الأغذية في البلدان الأخرى.
    Le défi, pour la communauté internationale, reste d'adopter des politiques qui favoriseront le règlement pacifique de chaque conflit. UN ولا يزال التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي هو الأخذ بسياسات تُسهم في الحل السلمي لكل صراع.
    L'UNICEF est favorable à cette recommandation qui préconise d'adopter des politiques de sécurité et de santé au travail et de mettre davantage l'accent sur la prévention. UN ترحب اليونيسيف بالتوصية باعتماد سياسات السلامة والصحة المهنيتين وزيادة التركيز على الوقاية.
    L'autre solution est d'adopter des politiques autonomes plus dépendantes du marché intérieur, en les associant à une augmentation du financement extérieur, à des conditions libérales. UN والبديل هو اتباع سياسات أكثر اعتمادا على الذات محليا مقترنة بزيادة في التمويل الخارجي ذي الشروط الميسرة.
    Il a permis d'adopter des politiques essentielles et des mécanismes redditionnels en matière d'égalité des sexes. UN وقد مكّنت من اعتماد سياسات رئيسية وآليات للمساءلة تتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    On pourrait envisager d'adopter des politiques qui favorisent la croissance et la diversification, l'exportation, la création de zones franches et l'amélioration des infrastructures. UN واقتُرح النظر في اعتماد سياسات تشجع النمو والتنوع والتصدير وإنشاء مناطق لتجهيز الصادرات وتحسين الهياكل الأساسية.
    Selon cette politique, le gouvernement a accepté la responsabilité d'adopter des politiques et des mesures tendant à promouvoir la santé humaine et la qualité de la vie. UN ومن ضمن ما نصت عليه هذه السياسة قبول الحكومة بتولي مسؤولية اعتماد سياسات وتدابير ترمي إلى تعزيز صحة الإنسان ونوعية الحياة التي يعيشها.
    Néanmoins, malgré cette diminution quantitative, certains pays industrialisés continuent d'adopter des politiques de plus en plus restrictives. UN لكن، ورغم هبوط الأرقام، استمرت بعض البلدان الصناعية في اعتماد سياسات تقييدية متزايدة.
    L'écart n'était pas en train de se réduire mais bien de s'élargir et c'est pourquoi il était nécessaire d'adopter des politiques volontaristes. UN فالفجوة لا تتجه نحو الردم بل نحو الاتساع، ولذلك فإنه من اللازم اعتماد سياسات العمل الإيجابي.
    Il importait donc d'adopter des politiques adaptées aux circonstances et à l'expérience particulières des femmes migrantes et qui les rendaient moins vulnérables à l'exploitation et aux abus. UN لذلك كان من المهم اعتماد سياسات تعالج الظروف والخبرات الخاصة للمهاجرات والحد من ضعفهن أمام الاستغلال والاعتداء.
    Les pays développés comme les pays en développement se doivent d'adopter des politiques nationales efficaces dans ce secteur. UN ويكمن التحدي الذي يواجه البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء في الأخذ بسياسات وطنية فعالة في هذا الصدد. "
    Afin d'adopter des politiques correctes, il faut définir des critères permettant d'évaluer et de juger chaque cas individuellement, en prenant en compte de manière réaliste la situation réelle sur le terrain pour arriver à une paix durable. UN وبغية الأخذ بسياسات صحيحة، لا بد من إنشاء معايير لتقييم كل حالة على حدة والحكم عليها، مع الأخذ في الاعتبار على نحو واقعي الحالة في الميدان لكي نحقق السلام الدائم.
    Il s'agit d'adopter des politiques de facilitation, ce qui est de la responsabilité des États Membres. UN والأمر يتعلق باعتماد سياسات مواتية لذلك وهو أمر تؤول مسؤوليته إلى الدول.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter des politiques visant à remédier aux causes de la victimisation des enfants. UN وتوصيها كذلك باعتماد سياسات تهدف إلى تناول الأسباب التي تؤدي إلى إيذاء الأطفال.
    Avec la mondialisation accrue, la plupart des États parties n'ont plus la liberté d'adopter des politiques indépendantes. UN ومع تزايد العولمة فقدَ معظم الدول الأطراف المرونة التي كانت تتحلى بها في اتباع سياسات مستقلة.
    Il s'agit essentiellement de mettre en valeur les ressources humaines, d'adopter des politiques budgétaires et commerciales propices aux échanges internationaux, de procéder à des ajustements structurels et d'utiliser raisonnablement les ressources de la Terre. UN إن اﻷمر يتعلق باستغلال الموارد البشرية واعتماد سياسات مناسبة في مجال الميزانيات والتجارة تتلاءم مع المبادلات الدولية وإجراء تكيفات هيكلية واستخدام موارد اﻷرض بطريقة رشيدة.
    Il leur est impossible d'adopter des politiques anticycliques pour stimuler la croissance économique. UN وهي تجد أن من المستحيل اعتماد السياسات الرامية إلى مكافحة التقلبات الدورية الاقتصادية بغية تحفيز النمو الاقتصادي.
    Pour attirer et mettre à profit l'IED, il est indispensable d'adopter des politiques nationales appropriées d'investissement et de développement. UN ويتطلب اجتذابُ الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادةُ منه انتهاج سياسات استثمارية وإنمائية وطنية مناسبة.
    :: La mise au point d'outils et de directives communs dans l'optique d'adopter des politiques durables en ce qui concerne la gestion des bâtiments et installations, les voyages et les achats, les réunions vertes, le télétravail, etc.; UN وضع أدوات ومبادئ توجيهية مشتركة لاعتماد سياسات مستدامة في مجال إدارة المرافق، والسفر والمشتريات، والاجتماعات الخضراء، والعمل عن بعد وغير ذلك؛
    Elle lui recommande également d'adopter des politiques visant à mettre fin à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. UN وأوصت المبادرة غرينادا كذلك بأن تعتمد سياسات تهدف إلى وضع حدّ للتمييز القائم على الميل الجنسي والهوية الجنسانية(18).
    Les indicateurs renforceraient considérablement la capacité des États d'adopter des politiques efficaces et d'autres mesures pour prévenir et éliminer les actes de violence à l'encontre des femmes. UN وستعزز كثيرا قدرة الدول على وضع سياسات فعالة وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    Nous prions les gouvernements d'adopter des politiques de développement humain intégral, pas seulement de développement du marché. UN إننا ندعو الحكومات إلى وضع سياسات من أجل التنمية البشرية الكاملة، وليس فقط تنمية الأسواق.
    Il lui recommande d'adopter des politiques et des programmes qui visent à répondre aux besoins particuliers des groupes de femmes vulnérables. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعتمد سياسات وبرامج جنسانية من شأنها أن تلبي الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من النساء.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre les mesures législatives qui s'imposent et d'adopter des politiques permettant d'appliquer les dispositions constitutionnelles touchant les terres communautaires et les droits des minorités. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة واعتماد السياسات لتنفيذ الأحكام الدستورية المتعلقة بأراضي المجتمعات وحقوق الأقليات.
    Le Comité recommande également à l'État partie d'entreprendre des études sur la question de la violence à l'égard des femmes et des filles issues de l'immigration et d'adopter des politiques et des programmes pour résoudre judicieusement ce problème. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بإجراء بحوث بشأن العنف ضد النساء والبنات المهاجرات وبالاضطلاع بسياسات وبرامج تتيح مواجهة هذه المشكلة بصورة مناسبة.
    Il importe d'adopter des politiques d'aide aux petites exploitations agricoles, à la diversification des produits et qui permettent une meilleure redistribution des titres fonciers dans le secteur de l'agriculture. UN 35 - وهناك حاجة إلى إيجاد سياسات لدعم صغار المزارعين وتنويع المنتجات، وتحسين توزيع ملكية الأراضي في قطاع الزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus