"d'adopter un code" - Traduction Français en Arabe

    • اعتماد مدونة
        
    • واعتماد مدونة
        
    • شكل قانون
        
    Elle a souligné qu'il importait d'adopter un code de conduite régissant la sécurité de l'assistance humanitaire. UN وأكد على أهمية اعتماد مدونة سلوك تنظم تسليم المساعدة اﻹنسانية على نحو يتسم بالسلامة.
    Il importe alors de souligner l'impérieuse nécessité d'adopter un code de la famille tenant compte de la place réelle qu'occupe la femme dans un état de droit. UN وبالتالي، ينبغي التشديد على الحاجة الماسة إلى اعتماد مدونة للأسرة تحفظ للمرأة مكانتها الحقيقية في ظل سيادة القانون.
    Étudier les possibilités d'adopter un code régional de conduite pour les scientifiques; UN :: استكشاف إمكانيات اعتماد مدونة سلوك إقليمية للعلماء؛
    Elle recommande notamment de mettre en place un cadre institutionnel plus approprié, de prévoir un financement suffisant, d'adopter un code international régissant la pratique des enquêtes et de mettre en œuvre des programmes plus ambitieux de renforcement des capacités et de recherche sur les méthodes d'enquête. UN وتشمل التوصيات المقدمة في التقرير إنشاء إطار مؤسسي أكثر ملاءمة، وتوفير التمويل الكافي، واعتماد مدونة دولية لقواعد الممارسات في مجال الدراسات الاستقصائية، وتنفيذ مزيد من البرامج الطموحة فيما يتعلق ببناء القدرات وإجراء البحوث بشأن أساليب الاستقصاء.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.
    iii) Une réunion des présidents directeurs généraux des principaux fournisseurs d'accès à l'Internet dans le monde, en vue d'adopter un code de conduite et des directives volontaires concernant l'incitation à la haine; UN `3` اجتماع لكبار المسؤولين التنفيذيين للشركات الرئيسية التي توفر خدمات شبكة إنترنت في العالم، بهدف اعتماد مدونة سلوك اختيارية ومبادئ توجيهية بشأن التحريض على الكراهية؛
    Elle se réjouit aussi de voir que l'Autorité internationale des fonds marins est sur le point d'adopter un code d'exploitation minière équilibré et qu'elle a réglé avec la Jamaïque les principales questions en suspens relatives à son siège. UN ويسرنا أن نشهد السلطة الدولية لقاع البحار وهي على قاب قـــوسين أو أدنى من اعتماد مدونة متوازنة لﻷلغام وقد ســـوت مع جامايكا المسائل المعلقة الرئيسية بشأن مقرها.
    À mesure qu'augmente l'influence de ces sociétés avec la mondialisation apparaît le besoin urgent d'élaborer et d'adopter un code de conduite international efficace et juridiquement contraignant pour réglementer ces activités et arriver à avoir une influence sur les sociétés transnationales. UN ولما كان نفوذ هذه الشركات ينمو مع العولمة، فهناك حاجة ماسة لوضع، بل اعتماد مدونة سلوك دولية فعالة وملزمة قانونا لتنظيم أنشطة الشركات عبر الوطنية ونفوذها.
    En 1994, inspiré par une initiative du Gouvernement de la Roumanie, un groupe de 25 pays a proposé à l'Assemblée générale d'adopter un code de conduite volontaire, mondial et non discriminatoire régissant les transferts internationaux d'armes. UN وفي عام ١٩٩٤، بناء على مبادرة من حكومة رومانيا، اقترحت مجموعة مكونة من ٢٥ بلدا على الجمعية العامة اعتماد مدونة سلوك عالمية وطوعية ولا تميزية لعمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي.
    244. En juin 1994, le Gouvernement de Hongkong a décidé d'adopter un code de conduite pour l'accès aux renseignements officiels. UN ٤٤٢- وفي حزيران/يونيه ٤٩٩١، قررت حكومة هونغ كونغ اعتماد مدونة قانونية إدارية بشأن وصول الجمهور إلى المعلومات الحكومية.
    Les gouvernements de l'ASEAN et le Gouvernement de la République populaire de Chine ont signé la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale et s'efforcent d'adopter un code de conduite qui contribuera à promouvoir la confiance entre les pays de la région. UN ووقعت حكومات الرابطة وحكومة جمهورية الصين الشعبية على إعلان متعلق بسلوك الأطراف المشاطئة في بحر الصين الجنوبي، وتسعى إلى اعتماد مدونة لقواعد السلوك من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين دول المنطقة.
    57. Un moyen d'améliorer la transparence au sein du système judiciaire serait d'adopter un code d'éthique à l'intention des juges. UN 57- وهناك خطوة نحو مزيد من الشفافية هي اعتماد مدونة سلوك للقضاة.
    Par ailleurs, son gouvernement envisage d'adopter un code de protection et de promotion des droits de l'enfant et un code de la famille, comme moyen de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, et il a entrepris d'introduire des réformes législatives afin de contrôler le marché de la pornographie, de l'alcool, du trafic des stupéfiants, de la prostitution et du travail et du trafic des enfants. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم حكومته اعتماد مدونة لحماية حقوق الطفل وتعزيزها ومدونة للأسرة كوسيلة لمحاربة الفقر والنبذ الاجتماعي، وتقوم بإجراء إصلاحات قانونية تفرض قيودا على سوق إنتاج المواد الإباحية والكحول والمخدرات والبغاء والاتجار بالأطفال وعمل الأطفال.
    M. O'Flaherty demande si l'Azerbaïdjan envisage d'adopter un code de déontologie à l'intention de ces agents de l'État, et d'ajouter l'orientation sexuelle aux motifs de discrimination dans la législation relative à l'interdiction de la discrimination, notamment dans les domaines de l'emploi et des soins de santé. UN وتساءل السيد أوفلاهرتي عما إذا كانت أذربيجان تفكر في اعتماد مدونة سلوك لصالح موظفي الدولة السالفي الذكر، وإضافة الميول الجنسية إلى أسباب التمييز في التشريع المتعلق بحظر هذا التمييز، لا سيما في مجالي العمل والرعاية الصحية.
    Au paragraphe 41 de son précédent rapport, le Conseil de justice interne avait noté qu'il serait judicieux d'adopter un code régissant la conduite de tous les conseils représentant un membre du personnel ou l'administration devant les tribunaux. UN 26 - لاحظ المجلس في الفقرة 41 من تقريره السابق أنه من المناسب اعتماد مدونة لتنظيم سلوك جميع الممثلين القانونيين الذين يمثلون أمام المحكمة.
    iv) De définir des normes de comportement professionnel à partir desquelles des mesures disciplinaires pourront être déclenchées, d'adopter un code d'éthique pour l'appareil judiciaire et de faire en sorte que le Conseil supérieur de la magistrature soit un organe chargé d'engager et de conduire toutes procédures disciplinaires dans le respect du droit international des droits de l'homme; UN تعريف معايير سوء السلوك التي تُباشَر بموجبها الإجراءات التأديبية، واعتماد مدونة للقواعد الأخلاقية للجهاز القضائي، وضمان أن يكون المجلس الأعلى للقضاء الهيئة المسؤولة عن المبادرة باتخاذ أي إجراءات تأديبية والإشراف عليها، وفقاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    c) De promouvoir l'allaitement au sein, exclusivement, et la mise en place d'hôpitaux amis des bébés, et d'adopter un code de commercialisation des substituts du lait maternel, instituant un contrôle adéquat de la commercialisation de préparations pour nourrissons; UN (ج) تشجيع الرضاعة الطبيعية حصراً وإنشاء مستشفيات ملائمة للأطفال الرضع واعتماد مدونة لتسويق بدائل لبن الأم مع فرض الضوابط المناسبة على تسويق لبن الرضع الصناعي؛
    La Sierra Leone a accompli de nouveaux progrès dans la mise en œuvre des recommandations de la Commission vérité et réconciliation, en particulier pour ce qui est de créer une commission nationale des droits de l'homme, d'élargir la Commission des services judiciaires, d'adopter un code de conduite contraignant pour les juges et les magistrats et de promulguer la loi sur la traite des êtres humains. UN 41 - حققت سيراليون مزيدا من التقدم في تنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، لا سيما تلك التوصيات المتعلقة بإحداث اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتوسيع لجنة الخدمات القضائية والقانونية؛ واعتماد مدونة لقواعد السلوك ملزمة للقضاة والموظفين القضائيين؛ وإقرار القانون المتعلق بالاتجار بالبشر.
    37. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN 37- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون للأطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour faciliter le processus d'harmonisation intégrale de la législation interne avec les principes et dispositions de la Convention et, à cet effet, d'adopter un code de l'enfance, compte tenu en particulier du caractère holistique d'un traité tel que la Convention. UN ٩٤- توصي اللجنة باتخاذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة لتيسير عملية تحقيق المواءمة التامة بين التشريع الوطني ومبادئ وأحكام الاتفاقية، وذلك في شكل قانون لﻷطفال يراعى فيه على وجه خاص الطابع الكلي لهذه المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus