"d'adopter une démarche globale" - Traduction Français en Arabe

    • اتباع نهج شامل
        
    • اعتماد نهج شامل
        
    • لاعتماد نهج شامل
        
    • على اتخاذ نهج شامل
        
    La situation exigeait d'adopter une démarche globale visant à répondre aux besoins des personnes plutôt qu'à traiter les maladies d'une façon abstraite. UN وتقتضي الحالة الراهنة اتباع نهج شامل يلبي احتياجات الناس ولا يعالج الأمراض بمعزل عن غيرها.
    Dans le cadre du processus national d'établissement des priorités aux fins du PAN, ces pays se sont efforcés d'adopter une démarche globale permettant aux différentes parties prenantes d'intervenir. UN وحاولت هذه البلدان، في تحديدها لأولويات برامج العمل الوطنية، اتباع نهج شامل يتيح مشاركة مختلف أصحاب الشأن.
    Afin de progresser plus rapidement, il est nécessaire d'adopter une démarche globale de l'égalité des sexes qui assurent aux femmes et aux filles la jouissance de l'ensemble de leurs droits. UN وستتطلب الجهود الرامية إلى تسريع وتيرة التقدم في تنفيذ هذه الأهداف لصالح النساء والفتيات اتباع نهج شامل فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين يراعي كافة حقوقهن.
    Ils ont souligné que la lutte contre le terrorisme exigeait d'adopter une démarche globale et d'engager une action commune dans le cadre de la coopération internationale, qui serait pilotée par l'ONU et tiendrait dûment compte des causes profondes du terrorisme. UN وشددوا على أن مكافحة الإرهاب تتطلب اعتماد نهج شامل وبذل جهود جماعية وتعاونا دوليا تؤدي فيه الأمم المتحدة الدور الرائد، وتؤخذ فيه الأسباب الأصلية للإرهاب في الحسبان.
    Observation 24 : Le Comité exhorte l'État partie à examiner en priorité la possibilité d'adopter une démarche globale en matière de violence à l'égard des femmes et des fillettes, compte tenu de sa recommandation générale 19 concernant la violence à l'égard des femmes. UN 87 - الملاحظة 24: تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تولي الأولوية في الاهتمام لاعتماد نهج شامل للتصدي للعنف تجاه المرأة والفتيات، يراعي توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف تجاه المرأة.
    Ils devraient en outre s'efforcer d'adopter une démarche globale et équilibrée, qui tienne compte du rôle et des responsabilités des pays d'origine, de transit et de destination dans la promotion et la défense des droits de l'homme de tous les migrants et évite les solutions susceptibles d'accroître la vulnérabilité de ces derniers. UN وينبغي أن تعمل على اتخاذ نهج شامل ومتوازن مع التسليم بأدوار ومسؤوليات بلدان المنشأ والعبور والمقصد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وتجنب النُهج التي من شأنها أن تؤدي إلى تفاقم وضعهم الهش.
    26. Souligne en outre la nécessité d'adopter une démarche globale et équilibrée pour réduire les risques liés aux dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et atténuer la vulnérabilité face à ces risques; UN " 26 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل ومتوازن في الحد من جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    C'est pourquoi le projet de résolution a pour principal objet de mettre fin à l'impunité et au climat de tolérance de la violence à l'égard des femmes : les États Membres y sont instamment priés d'adopter une démarche globale et viable à cet effet. UN ولهذا يركز مشروع القرار على إنهاء حالة إفلات مرتكبي العنف من العقاب وعلى ثقافة التسامح مع العنف ضد المرأة ويحثّ الدول الأعضاء على اتباع نهج شامل ودائم تجاه بلوغ هذا الهدف.
    Consciente qu'il est nécessaire d'adopter une démarche globale, coordonnée et cohérente pour parvenir à faire en sorte que la pratique de la mutilation génitale féminine soit abandonnée dans le monde entier, UN " وإذ تدرك أنه يلزم اتباع نهج شامل ومنسق ومتسق لتحقيق التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في كل أرجاء العالم،
    Rappelant que cette partie de la session portera essentiellement sur les ressources nécessaires aux opérations de maintien de la paix, l'une des fonctions essentielles de l'Organisation, l'Union européenne fait part de sa conviction que la seule manière rationnelle de procéder en la matière est d'adopter une démarche globale reposant sur une analyse approfondie et un débat dûment informé. UN ونظرا إلى أن الدورة الحالية مكرسة أساسا للموافقة على موارد من أجل حفظ السلام، الذي هو مهمة أساسية من مهام المنظمة، فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد أن اتباع نهج شامل إزاء هذه المسألة، يستند إلى تحليل متعمق ومناقشة مدعومة بالمعلومات، هو السبيل الوحيد للمضي قدما.
    En second lieu, la justice et le sens des responsabilités sont importants, mais il est nécessaire d'adopter une démarche globale, qui prenne aussi en compte des considérations politiques et économiques, et de faire en sorte que le Gouvernement du Myanmar soit pleinement maître du processus dont la cadence d'exécution revêt une importance cruciale, tout comme sa viabilité. UN وثانيا، فإنه رغم أهمية العدالة والمساءلة يلزم اتباع نهج شامل تتجلى فيه أيضا الاعتبارات السياسية والاقتصادية وضمان سيطرة حكومة ميانمار على العملية سيطرة تامة. والتوقيت أمر بالغ الأهمية، كما هو الأمر بالنسبة للاستدامة.
    Les participants à la conférence ont souligné qu'il importait d'adopter une démarche globale reposant sur la participation active des acteurs du développement, sur des mécanismes de coordination efficaces pour conjuguer action humanitaire, efforts de développement à long terme et mesures de renforcement de la sécurité, de la stabilité politique et de la bonne gouvernance. UN وشدد المؤتمر على ضرورة اتباع نهج شامل بالإضافة إلى المشاركة الملتزمة للجهات الفاعلة المعنية بالتنمية، ووضع آليات تنسيق فعالة من أجل توحيد العمل الإنساني والجهود الإنمائية طويلة الأمد والمبادرات الرامية إلى تعزيز الأمن والاستقرار السياسي والحكم الرشيد.
    25. Souligne en outre la nécessité d'adopter une démarche globale pour réduire les risques liés aux dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et atténuer la vulnérabilité face à ces risques ; UN 25 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل للحد من أثر جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    12. En ce qui concerne les mesures préventives qui pourraient être prises, les experts ont étudié la possibilité pratique d'adopter une démarche globale qui prendrait en considération toutes les activités liées au cycle de vie − conception, production, stockage et emploi − des munitions. UN 12- فيما يخص التدابير الوقائية الممكنة، ناقشت الاجتماعات جدوى اتباع نهج شامل يأخذ في الاعتبار جميع الأنشطة المتصلة بالدورة الحياتية للذخائر، مثل التصميم والإنتاج والتخزين والاستخدام.
    26. Souligne en outre la nécessité d'adopter une démarche globale pour réduire les risques liés aux dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et atténuer la vulnérabilité face à ces risques; UN 26 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل في الحد من جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المناعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    26. Souligne en outre la nécessité d'adopter une démarche globale pour réduire les risques liés aux dangers naturels, y compris les dangers géologiques et hydrométéorologiques, et atténuer la vulnérabilité face à ces risques ; UN 26 - تؤكد ضرورة اتباع نهج شامل للحد من أثر جميع الأخطار الطبيعية ومعالجة أوجه قلة المنعة إزاءها، بما في ذلك الأخطار الجيولوجية والمتصلة بالمياه والأرصاد الجوية؛
    Les travaux du Groupe avaient permis au Conseil d'adopter une démarche globale et pragmatique vis-à-vis de questions telles que l'enrôlement des enfants dans les situations de conflit armé. UN فقد تمكن المجلس من خلال جهود هذا الفريق العامل من اعتماد نهج شامل وعملي المنحى لمعالجة مسائل من قبيل تجنيد الأطفال وحماية الأطفال في حالات النزاع المسلح.
    Par conséquent, il est nécessaire d'adopter une démarche globale en matière de prévention des conflits et de coopération pour garantir la stabilité, que se soit sur le plan bilatéral ou par l'intermédiaire de mécanismes multilatéraux. UN ولذلك، كان لا بد من اعتماد نهج شامل لاتقاء هذه الصراعات ولا بد من التعاون أيضا لتأمين الاستقرار، سواء أكان ذلك على أساس ثنائي أم عن طريق آليات متعددة الأطراف.
    Il convient d'adopter une démarche globale, équilibrée et intégrée pour lutte contre le problème de la toxicomanie et du trafic de drogues en s'attaquant à la fois à l'offre et à la demande. UN 23 - وأردف قائلا إنه لا بد من اعتماد نهج شامل متوازن ومتكامل لمكافحة مشكلة إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، والتصدي للعرض والطلب معا.
    Le Comité exhorte l'État partie à examiner en priorité la possibilité d'adopter une démarche globale en matière de violence à l'égard des femmes et des fillettes, compte tenu de sa recommandation générale 19 concernant la violence à l'égard des femmes. UN 242- وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية لاعتماد نهج شامل للتصدي للعنف ضد النساء والفتيات، على أن تأخذ في الحسبان توصيتها العامة رقم 19 بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié instamment l'Égypte d'adopter une démarche globale dans la lutte contre la prostitution, y compris des programmes de sortie de la prostitution pour les femmes qui le souhaitent et une législation sanctionnant le recours aux prostituées. UN 25- وحثت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مصر على اتخاذ نهج شامل للتصدي للبغاء، يشمل وضع برامج لمساعدة النساء على اعتزال هذه المهنة وسن تشريعات تعاقب طالبي هذه الممارسة(64).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus