Or, l'examen de la situation en matière d'adoption internationale fait apparaître des risques accrus d'adoption illégale, qui s'expliquent par la conjonction de différents facteurs. | UN | غير أن استعراضاً لحالة التبني على الصعيد الدولي يشير إلى ارتفاع خطر التبني غير القانوني بسبب تضافر عوامل شتى. |
Certaines personnes exploitent la confusion qui règne pour commettre des actes criminels tels que la vente d'enfants à des fins d'adoption illégale, de travail forcé ou d'exploitation sexuelle. | UN | ويستغل بعض الأشخاص حالة الفوضى لممارسة أنشطة إجرامية، منها بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني أو العمل الجبري أو الاستغلال الجنسي. |
La République de Croatie punit donc efficacement les utilisateurs de services de victimes de la traite d'êtres humains et criminalise la traite des enfants à des fins d'adoption illégale et, d'office, la commission de l'infraction pénale de la traite des êtres humains. | UN | وتعاقب جمهورية كرواتيا على نحو فعال المستفيدين من خدمات ضحايا الاتجار بالبشر، وتُجرِّم الاتجار بالأطفال لغرض التبني غير القانوني وبالتالي ارتكاب الفعل الجنائي للاتجار بالبشر. |
Des allégations faisant état d'abus dans le cadre du processus d'adoption ont également été reçues et l'on a cité le cas d'un étranger qui cherchait à ramener des enfants de l'arrièrepays dans des foyers à Monrovia, peutêtre un agent de liaison dans le contexte d'une traite d'enfants à des fins d'adoption illégale. | UN | ووردت أيضاً ادعاءات بوقوع تجاوزات في عملية التبني وباحتمال تورط أجنبي يقوم بغواية الأطفال في الداخل لجلبهم إلى منازل في مونروفيا، في شبكة للاتجار بالأطفال لأغراض التبني غير المشروع. |
Le Comité prie aussi instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir et sanctionner les cas d'adoption illégale et de placement en kafala d'enfants nés hors mariage. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وزجر التبني غير المشروع ووضع الأطفال الذين يولدون خارج إطار الزواج رهن الكفالة. |
Cependant, l'ampleur réelle de toutes les formes de vente (en particulier la vente à des fins d'adoption illégale ou de transfert d'organes) et d'exploitation sexuelle des enfants reste difficile à apprécier, en raison, notamment de : | UN | 17 - بيد أنه لا يزال من المتعذر الوقوف على البعد الحقيقي لجميع أشكال بيع الأطفال (وبخاصة بيعهم لأغراض التبني بصورة غير قانونية أو نقل الأعضاء) أو للاستغلال الجنسي، الأمر الذي يرجع بوجه خاص إلى ما يلي: |
Il s'inquiète également du phénomène de la traite à des fins d'exploitation sexuelle et d'adoption illégale. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الاتّجار لأغراض الاستغلال الجنسي والتبني غير القانوني. |
51. Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de veiller à ce que les responsables d'actes d'adoption illégale soient dûment poursuivis. | UN | 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ضمان محاكمة مرتكبي أفعال التبني غير القانوني على النحو الواجب. |
33. Des risques d'enlèvement, d'adoption illégale ou de violence à caractère sexuel persistent pour les enfants. | UN | 33- ولا يزال الأطفال معرضين لمخاطر الاختطاف أو التبني غير القانوني أو العنف الجنسي. |
36. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Pays-Bas de prendre toutes les mesures nécessaires pour prévenir les cas d'adoption illégale. | UN | 36- أوصت لجنة حقوق الطفل هولندا باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات التبني غير القانوني(64). |
En outre, elle étudiera un problème qui est au cœur de son mandat depuis sa création par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1999/68, celui de la vente d'enfants aux fins d'adoption illégale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنها ستجري بحوثا بشأن مشكلةٍ كانت مسألة مركزية لهذه الولاية منذ أن أنشأتها لجنة حقوق الإنسان في قرارها 1999/68، وهي بيع الأطفال لأغراض التبني غير القانوني. |
f) Veiller à ce que le projet de loi sur l'encadrement des techniques de procréation médicalement assistée et d'autres textes ultérieurs contienne des dispositions qui définissent et encadrent la gestation pour autrui et en assurent la surveillance, et prévoient l'incrimination de vente d'enfants à des fins d'adoption illégale. | UN | (و) التأكد من أن مشروع قانون تكنولوجيا المساعدة على الإنجاب وغيره من التشريعات المقبلة تتضمن أحكاماً تحدد وتنظم وترصد نطاق ترتيبات استئجار الرحم وتجرم بيع الأطفال لغرض التبني غير القانوني. |
c) De donner davantage de moyens à l'Autorité centrale pour l'adoption, notamment de lui fournir des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour lui permettre de s'acquitter de son mandat, de détecter les cas d'adoption illégale et d'enquêter, le cas échéant. | UN | (ج) تعزيز الهيئة المركزية للتبني في مدغشقر، بما في ذلك من خلال مدّها بالموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية من أجل تحقيق ولايتها ورصد حالات التبني غير القانوني والتحقيق فيها. |
Le Rapporteur spécial sur la vente d'enfants a exprimé des préoccupations à ce sujet et noté que de nombreux enfants étaient livrés aux trafiquants avec le consentement, sous une forme ou sous une autre, de leurs parents et de leur famille, et qu'il existait par ailleurs un trafic de nouveau-nés à des fins d'adoption illégale. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة بيع الأطفال عن شواغل مماثلة(99) ملاحظاً أن العديد من الأطفال يتعرضون للاتجار بشكل من أشكال الموافقة من آبائهم وأسرهم(100)، بما في ذلك الاتجار بالمواليد لغرض التبني غير القانوني(101). |
Les enfants séparés de leur famille et les enfants accompagnés (en particulier les familles dont le chef est lui-même un enfant), ne disposant plus d'aucun document officiel, sont inévitablement plus exposés à l'exploitation économique ou sexuelle et à la vente à des fins d'adoption illégale. | UN | وحتما، يصبح كل من الأطفال المنفصلين عن أسَرهم، والأطفال المصحوبين (وبخاصة الأسَر التي يكون رب الأسرة فيها طفلا)، ممن ما عادوا يملكون أي وثيقة رسمية، أكثر عرضة للاستغلال الاقتصادي أو الجنسي والبيع لأغراض التبني غير القانوني. |
53. Le Comité est inquiet des cas signalés d'adoption illégale et de placement illégal en kafala d'enfants nés hors mariage. | UN | 53- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الحالات المبلغ عنها والتي تفيد عن حدوث حالات من التبني غير المشروع والكفالة غير المشروعة لأطفال ولدوا خارج إطار الزواج. |
S'il prend acte des efforts déployés par l'État partie en Chine continentale pour lutter contre les adoptions illégales, le Comité note avec une vive inquiétude que le nombre d'enfants enlevés, soumis à la traite et vendus chaque année, notamment aux fins d'adoption illégale, est estimé à plusieurs milliers. | UN | 56- تلاحظ اللجنة أن الدولة بذلت جهوداً في الصين القارية لمكافحة حالات التبني غير المشروع، لكن قلقاً عميقاً يساورها إزاء التقديرات التي تشير إلى اختطاف آلاف الأطفال والاتجار بهم وبيعهم كل سنة، بما في ذلك لغايات التبني غير المشروع. |
c) Le nombre d'enfants offerts, remis ou acceptés, par quelque moyen que ce soit, à des fins de prostitution, de travail forcé, d'adoption illégale, de transfert d'organes, de pornographie ou de mariage; | UN | (ج) عدد الأطفال الذين عُرضوا أو سُلّموا أو قُبلوا بأي وسيلة كانت لأغراض الاستغلال في البغاء أو الزج في العمل القسري أو التبني غير المشروع أو نقل الأعضاء أو الاستغلال في المواد الإباحية أو الزواج؛ |
Les méthodes utilisées pour repérer les victimes doivent permettre aux professionnels de déterminer si un enfant qui a été vendu l'a été à des fins d'exploitation sexuelle, de travail forcé, de mendicité, d'adoption illégale ou de greffe d'organes. | UN | 36 - ويجب تحديد الطرائق المستخدمة للتعرف على الأطفال الضحايا بحيث تمكِّن الاختصاصيين من معرفة ما إذا كان الطفل الضحية قد تم بيعه بغرض الاستغلال الجنسي أو العمل القسري أو التسول أو التبني غير المشروع أو نقل الأعضاء. |
Enfin, le même article définit la vente d'enfants à des fins d'adoption illégale comme < < le fait d'obtenir indûment, en tant qu'intermédiaire, le consentement à l'adoption d'un enfant, en violation des instruments juridiques internationaux relatifs à l'adoption > > . | UN | 26 - وتُعَرِف المادة نفسها بيع الأطفال بغرض التبني بصورة غير قانونية بأنه " القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقا للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني " . |