"d'affaires devant" - Traduction Français en Arabe

    • القضايا إلى
        
    • القضايا من المحكمة
        
    • هذه المسائل إليها
        
    • للقضايا التي ستكون
        
    • من القضايا المعروضة
        
    • قضية تقرر
        
    De même, le renvoi d'affaires devant la Cour ne doit pas être fondé sur une motivation politique ou une sélection de principe. UN وبالمثل، فإن إحالة القضايا إلى المحكمة ينبغي ألا يبنى على دوافع سياسية أو على الانتقائية.
    En effet, aucun texte ne protège clairement le personnel de maintien de la paix contre les attaques et les mauvais traitements, et on ne saurait se contenter de renvoyer ce type d'affaires devant les autorités du pays hôte. UN فليس هناك تشريعات واضحة بشأن حماية حفظة السلام من الهجمات والاعتداءات، ولا يكفي إحالة القضايا إلى البلد المضيف المعني.
    Alors que ces mesures de renforcement de capacités sont certes en train d'être exécutés, le Procureur continue de rechercher d'autres voies et moyens pour le renvoi d'affaires devant d'autres juridictions nationales. UN وبينما يجري تنفيذ تدابير بناء القدرات هذه، يواصل المدعي العام استكشاف خيارات إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية الأخرى.
    Le Gouvernement rwandais s'emploie à modifier encore ses lois afin d'en expurger les derniers obstacles juridiques au renvoi d'affaires devant ses juridictions. UN وتقوم حكومة رواندا بإدخال تعديلات إضافية على قوانينها لإزالة أية عقبات قانونية باقية أمام تحويل القضايا من المحكمة ليُنظر فيها في رواندا.
    :: Questions de responsabilisation, y compris les enquêtes menées en interne et en externe, les affaires d'ordre déontologique et disciplinaire concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, les allégations d'infractions pénales, les mesures de coopération de l'Organisation et le renvoi d'affaires devant les autorités des États Membres (20 cas) UN :: 20 حالةً من حالات إسداء المشورة في ما يتصل بقضايا المساءلة، بما في ذلك التحقيقات الداخلية والخارجية، ومسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، والادعاءات بارتكاب سلوك إجرامي، وتعاون المنظمة مع سلطات الدول الأعضاء وإحالة هذه المسائل إليها
    Le Secrétaire général réitère également la requête qu'il a présentée à l'Assemblée générale d'autoriser le versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif en 2008, afin de réduire le nombre total d'affaires devant être transférées au nouveau système. UN 8 - ويكرر الأمين العام أيضاً طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد.
    Des négociations sont aussi en cours avec des États en vue du renvoi d'une quinzaine d'affaires devant leurs juridictions nationales. UN وأجرى أيضا مفاوضات مع عدد من الدول لإحالة زهاء 15 قضية من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية.
    Article 6 : Renvoi d'affaires devant les juridictions nationales UN المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Article 6 : Renvoi d'affaires devant les juridictions nationales UN المادة 6: إحالة القضايا إلى الهيئات القضائية الوطنية
    :: La stratégie d'achèvement du mandat du Tribunal par le renvoi d'affaires devant les juridictions des États de l'ex-Yougoslavie. UN :: استرايتجية إنجاز ولاية المحكمة من خلال إحالة القضايا إلى محاكم دولة يوغوسلافيا السابقة.
    Cette présence constante ou fréquente au Rwanda lui a également permis d'avoir des discussions plus approfondies sur la question du renvoi d'affaires devant les tribunaux rwandais. UN واتيح نتيجـــة لهـــــذا الوجـود الدائــم أو المتواتر في رواندا، إجراء مناقشة متعمقة بشأن نقل القضايا إلى رواندا.
    Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales est une autre composante clef des stratégies de fin de mandat. UN إن إحالة القضايا إلى ولايات قضائية وطنية عنصر رئيسي آخر في استراتيجيات الانتهاء من النظر في القضايا.
    La mise à disposition diligente de ressources suffisantes et le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales permettraient au Procureur d'aligner son programme sur celui de la stratégie d'achèvement des travaux. UN ومن المفترض أن يؤدي إيجاد حل مبكر للحاجة إلى توفير موارد كافية وفي الوقت المناسب وإحالة القضايا إلى محاكم وطنية أن يضع جدول أعمال مكتب المدعي العام على المسار الصحيح المرسوم في استراتيجية الإنجاز.
    Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales a été dès le départ un élément essentiel de la Stratégie d'achèvement des travaux du TPIR. UN 69 - ومنذ البداية، كانت إحالة القضايا إلى السلطات القضائية الوطنية عنصرا أساسيا في استراتيجية الإنجاز.
    Il a réaffirmé aussi, à ce propos, que le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales compétentes était un élément essentiel des stratégies de fin de mandat. UN وفي هذا السياق، أكد المجلس مجددا أن إحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية المختصة يشكل جزءا أساسيا من إستراتيجيتي الإنجاز للمحكمتين.
    Il a également facilité le renvoi d'affaires devant une juridiction nationale en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve. UN كما قدم المساعدة فيما يتعلق بعمليات نقل القضايا إلى المحاكم الوطنية بموجب المادة 11 مكررا من قواعد الإجراءات وقواعد الإثبات.
    Le Comité consultatif note que le renvoi d'affaires devant des juridictions nationales est un élément essentiel de la stratégie de fin de mandat. UN 38 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن إحالة القضايا إلى محاكم وطنية كان لها دور رئيسي في استراتيجية الإنجاز.
    IV. Renvoi d'affaires Le renvoi d'affaires devant les juridictions nationales a profondément et favorablement influé sur la charge de travail globale du Tribunal. UN 44 - كان لإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية أثر إيجابي كبير على الحجم الإجمالي لعبء العمل الواقع على المحكمة.
    Il a également apporté son appui aux autorités rwandaises en vue de les aider à satisfaire aux conditions prescrites pour que le Tribunal puisse procéder à des renvois d'affaires devant leurs juridictions. UN وقُدم أيضا دعم مستمر إلى السلطات الرواندية لمساعدتها في استيفاء الشروط المطلوبة لنقل القضايا من المحكمة.
    Questions de responsabilisation, y compris les enquêtes menées en interne et en externe, les affaires d'ordre déontologique et disciplinaire concernant le personnel des opérations de maintien de la paix, les allégations d'infractions pénales, les mesures de coopération de l'Organisation et le renvoi d'affaires devant les autorités des États Membres (20 cas) UN 20 حالةً من حالات إسداء المشورة في ما يتصل بقضايا المساءلة، بما في ذلك التحقيقات الداخلية والخارجية، ومسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، والادعاءات بارتكاب سلوك إجرامي، وتعاون المنظمة مع سلطات الدول الأعضاء وإحالة هذه المسائل إليها
    Le Secrétaire général réitère également la requête qu'il a présentée à l'Assemblée générale d'autoriser le versement d'honoraires pour les jugements rendus par le Tribunal administratif en 2008, afin de réduire le nombre total d'affaires devant être transférées au nouveau système. UN 8 - ويكرر الأمين العام أيضا طلبه بأن تأذن الجمعية العامة بدفع أتعاب مقابل الأحكام التي تصدرها المحكمة الإدارية للأمم المتحدة في عام 2008 لخفض العدد الكلي للقضايا التي ستكون ثمة حاجة إلى إحالتها إلى النظام الجديد.
    Des négociations sont en cours avec un certain nombre de gouvernements en vue du renvoi d'une quinzaine d'affaires devant leurs juridictions nationales. UN وهناك مفاوضات جارية مع عدد من الحكومات لإحالة حوالي 15 من القضايا المعروضة على المحكمة إلى ولاياتها القضائية الوطنية.
    Dans la Stratégie de fin de mandat de septembre 2003, il était envisagé de renvoyer une quarantaine d'affaires devant des juridictions nationales. UN 35 - أشارت استراتيجية الإنجاز لشهر أيلول/سبتمبر 2003، إلى أنه تم تحديد حوالي أربعين قضية تقرر إحالتها إلى السلطات القضائية الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus