Une autre enquête faisait apparaître qu'ils souffraient d'affections des reins et du système urinaire ainsi que d'épuisement. | UN | وذكر استقصاء آخر أنهم كانوا يعانون من أمراض الكلى وصعوبة التبول والإرهاق. |
Deux des détenus ont déclaré qu'ils souffraient d'affections cutanées par manque de soleil. | UN | وكان اثنان من المعتقلين يعانون من أمراض جلدية ناتجة عن عدم التعرض لضوء الشمس. |
En outre, les grandes municipalités proposent des services médicaux préventifs et une assistance aux personnes âgées souffrant d'affections chroniques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر البلديات الكبرى خدمات طبية وقائية وتقدم العون إلى المسنين الذين يعانون من أمراض مزمنة. |
Nombre de décès d'enfants de moins de 5 ans atteints d'affections respiratoires aigues | UN | عدد وفيات الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات ممن لديهم التهابات تنفس حادة |
Le système de détection et d'intervention précoces est spécialement conçu pour les personnes souffrant d'affections psychiques. | UN | وقد صُمم نظام الكشف والتدخل المبكر خصيصا للأشخاص الذين يعانون أمراضا نفسية. |
1.127 Traitement, dans des hôpitaux sous contrat ou dans le cadre de systèmes de remboursement, de 60 000 patients atteints d'affections aiguës et de patients dont le pronostic vital est menacé et ne relevant pas des soins de santé primaires. | UN | 1-127 معالجة 000 60 مريض يعانون من حالات حرجة أو مهددة للحياة لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط لرد التكاليف. |
Ces personnes, ainsi que celles atteintes d'affections chroniques, sont plus exposées au risque de développer des complications post-infectieuses. | UN | حيث يزداد تعرض المسنون والأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة للمضاعفات التي تأتي بعد الإصابة. |
Les conséquences de cette catastrophe nucléaire continuent cependant d'être très préoccupantes, avec une augmentation du nombre de cas de femmes et d'enfants souffrant d'affections diverses. | UN | ومازالت عواقب هذه الكارثة النووية تثير مع ذلك قدرا كبيرا من القلق والانشغال مع ازدياد عدد حالات النساء والأطفال الذين يعانون من أمراض مختلفة. |
Le Rapporteur spécial a eu l'occasion de visiter un dispensaire construit à proximité du chantier pour soigner les travailleurs souffrant d'affections mineures et ayant besoin de repos. | UN | كما سنحت للمقرر الخاص فرصة زيارة مستوصف أنشئ قرب موقع البناء لمساعدة العمال الذين يعانون من أمراض بسيطة ويلتمسون استراحة من العمل. |
Le programme a permis aux pays en développement de fabriquer à un prix abordable des inhalateurs de doses libres de chlorofluorocarbone, qui sont un outil médical essentiel largement utilisés par les personnes souffrant d'affections respiratoires. | UN | ومكَّن البرنامج البلدان النامية من إنتاج أجهزة مـُقنَّنة لاستنشاق الجرعات خالية من الكلوروفلوروكربون وميسورة التكلفة، وهي أداة طبية أساسية تـُوزَّع على نطاق واسع على الناس المتضرِّرين من أمراض الجهاز التنـفسي. |
Les femmes ont davantage tendance que les hommes à souffrir d'affections des muscles et des os, de la circulation sanguine, du système nerveux et des organes sensoriels, ainsi que de handicaps mentaux et de maladies endocriniennes. | UN | وتميل المرأة أكثر من الرجل إلى المعاناة من أمراض العضلات والعظام والدورة الدموية والجهاز العصبي والحواس وكذلك الاضطرابات العقلية واضطرابات الغدد الصماء. |
Il n'est pas surprenant que le nombre de personnes souffrant d'affections chroniques associées au surpoids telles que l'hypertension, le diabète sucré et un taux élevé de cholestérol constitue une cause de préoccupation. | UN | وليس هناك من مفاجأة في أن عدد الأشخاص الذين يعانون من أمراض مزمنة مرتبطة بزيادة الوزن كارتفاع ضغط الدم الزائد والداء السكري والكولستيرول المرتفع هو مدعاة للقلق. |
Si la plupart des femmes survivent à ce type de complications, elles risquent néanmoins de souffrir d'affections chroniques aiguës et invalidantes comme l'anémie, les infections de l'appareil génital, ou d'être handicapées à vie par une fistule obstétricale. | UN | ورغم أن معظم النساء ينجون من مضاعفات الإجهاض، فإنهن قد يعانين مع ذلك من أمراض وحالات وهن حادة أو مزمنة، من قبيل فقر الدم أو التهابات المسالك التناسلية أو إعاقات مدى الحياة، مثل ناسور الولادة. |
La pénurie de médicaments importés et coûteux a transformé en cauchemar pour les médecins et en tragédie pour les parents le traitement d'enfants qui souffrent depuis des mois et des années d'affections rénales et respiratoires chroniques, de diabète et de cancers. | UN | وأصيح علاج اﻷطفال الذين يعانون من أمراض تنفسية وكلوية مزمنة ومن داء السكري واﻷمراض الخبيثة، ﻷشهر وسنوات، " كابوسا " ﻷطبائهم ومأساة ﻷهليهم نظرا لنقص العقاقير المستوردة العالية التكاليف. |
72. Selon l'Association iranienne pour les Nations Unies, les réfugiés afghans souffrant d'affections particulières peuvent bénéficier d'une assurance médicale mais ces prestations ne s'adressent pas à tous les autres réfugiés. | UN | 72- ووفقاً لرابطة الأمم المتحدة في إيران، يستطيع اللاجئون الأفغان الذين يعانون من أمراض معينة الاستفادة من خدمات التأمين الطبي، لكن هذه الخدمات لا تشمل جميع اللاجئين الآخرين. |
Bien que les aspects éthiques du problème doivent être examinés en profondeur, rien ne justifie une interdiction totale de toutes les formes de clonage d'êtres humains, parce que le clonage à des fins thérapeutiques pourrait donner espoir à des centaines de millions de personnes souffrant de maladies et d'affections incurables. | UN | ورغم أنه ينبغي أن تحظى الجوانب الأخلاقية بالاعتبار الجدي، فليس هناك ما يبرر فرض حظر كلي على جميع أشكال استنساخ البشر، لأن الاستنساخ لأغراض العلاج يمكن أن يعطي الأمل لملايين البشر ممن يعانون من أمراض وأضرار لا علاج لها. |
723. Le pneumocoque cause de nombreux décès, en particulier parmi les personnes âgées atteintes d'affections invalidantes ou immunodéprimées. | UN | 723- إن المكورة الرئوية هي سبب هام في الوفاة، حيث سجلت معدلات وفيات مرتفعة بسببها لدى المسنين الذين يعانون من أمراض موهنة، أو الذين تكون نظم مناعتهم معتلة. |
328. Des manuels pratiques sur les soins à dispenser aux patients souffrant d'asthme, de douleurs de poitrine, de diabète et d'affections néoplasiques ont été élaborés avec l'aide de l'EPOS et présentés aux médecins généralistes. | UN | 328- أُعدَّت أدلة للممارسات السليمة تتعلق بكل من أمراض الربو وأوجاع الصدر وعلم الأورام وداء السكري بالتعاون مع EPOS وقدِّمت للأطباء الممارسين. |
Pourcentage de décès d'enfants de moins de 5 ans atteints d'affections respiratoires aigues | UN | النسبة المئوية لوفيات الأطفال الأقل عمرا من خمس سنوات ممن لديهم التهابات تنفس حادة |
c) Accroître le soutien à la recherche biomédicale, comportementale et épidémiologique et à la recherche sur les services de santé, s'agissant d'affections telles que le cancer du sein et les infections de l'appareil génital; | UN | )ج( زيادة دعم اﻷبحاث الاحيائية الطبية، والسلوكية، والوبائية، والمتصلة بالخدمات الصحية، التي تستهدف أمراضا وحالات مثل سرطان الثدي والتهابات الجهاز التناسلي؛ |
m) Traitement, dans des hôpitaux sous contrat ou dans le cadre de systèmes de remboursement, de 150 000 patients atteints d'affections aiguës et de patients dont le pronostic vital est menacé et ne relevant pas des soins de santé primaires; | UN | (م) معالجة 000 150 مريض يعانون من حالات حرجة أو مهددة للحياة لا يمكن معالجتها على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المستشفيات المتعاقد معها أو من خلال خطط رد التكاليف؛ |