La nature impressionnante des besoins de protection lors d'afflux massifs a été réitérée à maintes reprises. | UN | وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Plusieurs délégations ont souligné que la protection temporaire était un concept exclusivement applicable aux situations d'afflux massifs. | UN | وشددت وفود على أن الحماية المؤقتة مفهوم كان لا يطبق إلا في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
examen lors d'afflux massifs ainsi que statut | UN | خلال حـالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وكذلك مركز قدامى |
Concernant la protection, il estime que le partage de la charge s'est révélé essentiel et qu'il convient de le promouvoir dans les cas d'afflux massifs vers des Etats vulnérables, comme ce qui s'est produit dans la crise du Kosovo. | UN | وفيما يتعلق بالحماية، رئي أن تقاسم الأعباء هو أمر أساسي، وينبغي تعزيزه في حالات تدفق أعداد كبيرة إلى الدول الصغيرة والضعيفة، على نحو ما حدث في أزمة كوسوفو. |
Les participants appuient l'enregistrement dans toutes les situations de réfugiés et pas simplement dans les situations d'afflux massifs ou les mouvements futurs mais également pour les populations existantes non adéquatement enregistrées. | UN | وقوبل التسجيل في جميع حالات اللجوء بالتأييد، ليس في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة أو في تحركاتهم في المستقبل فقط، وإنما أيضا في حالة اللاجئين من السكان الذين لم يسجلوا بطريقة سليمة. |
Rappelant l'Agenda pour la protection entériné par le Comité exécutif et les buts et objectifs énoncés dans son programme d'action, visant, entre autres, à mettre en œuvre des réponses plus efficaces et prévisibles aux situations d'afflux massifs et à améliorer les dispositions en matière de partage des responsabilités en vue de se répartir la charge des pays de premier asile dans la couverture des besoins des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى جدول الأعمال المتعلق بالحماية، الذي أقرته اللجنة التنفيذية، وإلى الأهداف والغايات المحددة في برنامج عمل جدول الأعمال المذكور، والرامية إلى تحقيق جملة أمور، منها التصدي بفعالية وعلى نحو يمكن التنبؤ به لحالات التدفقات الجماعية وتحسين ترتيبات تقاسم المسؤوليات من أجل مشاطرة بلدان اللجوء الأول أعباءها في تلبية احتياجات اللاجئين، |
Les procédures d'asile dans des situations d'afflux massifs; | UN | :: إجراءات اللجوء في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Les procédures d'asile dans des situations d'afflux massifs | UN | إجراءات اللجوء في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Tous les participants ont reconnu que la Convention de 1951 s'appliquait aux situations d'afflux massifs; mais, la détermination individuelle du statut de réfugié est souvent irréalisable dans ces circonstances. | UN | وقد اعترف جميع المشاركين بأن الاتفاقية تسري على حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. غير أن تحديد مركز فرادى اللاجئين في هذه الحالات غير عملي في أحيان كثيرة. |
C. Fourniture d'une protection dans les situations d'afflux massifs | UN | تقديم الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
On a largement reconnu le caractère primordial de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et son Protocole de 1967 dans le régime de la protection internationale des réfugiés, y compris en cas d'afflux massifs. | UN | واعترف بشكل واسع بأسبقية ومركزية اتفاقية عام 1951 الخاصة بمركز اللاجئين وبروتوكول عام 1967 الخاص بالنظام الدولي لحماية اللاجئين، بما في ذلك حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
L'applicabilité des instruments des droits de l'homme et du droit international humanitaire afin d'assurer la protection des réfugiés dans les situations d'afflux massifs a été notée comme d'autres sources importantes de normes de traitement. | UN | وأشير إلى قابلية تطبيق صكوك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في كفالة الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة شأنها في ذلك شأن غيرها من المصادر الهامة لمعايير المعاملة. |
3. Etude sur la protection dans les situations d'afflux massifs | UN | 3 - إجراء دراسة حول الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة |
Le HCR a été invité à élaborer des principes directeurs opérationnels pour évaluer les demandes individuelles de statut de réfugié dans le contexte de la détermination collective lors d'afflux massifs dans la mesure où l'exclusion est probable. | UN | وطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضع مبادئ توجيهية عملية لتقييم الطلبات الفردية للحصول على مركز اللجوء، في سياق التحديد على أساس جماعي أثناء تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة وحيثما كان الاستبعاد محتملا. |
42. Un grand nombre d'orateurs soulignent l'importance d'approches globales face aux situations d'afflux massifs. | UN | 42- أكدت وفود كثيرة على أهمية النُهُج الشاملة والكلية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
49. Un large consensus se dégage sur l'importance et la nécessité d'étudier plus avant les mesures pratiques pour le partage de la responsabilité, particulièrement lors d'afflux massifs. | UN | 49- اتفقت الآراء على نطاق واسع حول أهمية وضرورة التحقيق أكثر في التدابير العملية المتعلقة بتقاسم المسؤولية والعبء، لا سيما في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة. |
Réponses plus efficaces et prévisibles aux situations d'afflux massifs | UN | 10- مجابهة حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة على نحو أكثر فعالية ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر |
10. Réponses plus efficaces et prévisibles aux situations d'afflux massifs | UN | 10- مجابهة حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة على نحو أكثر فعالية ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر |
Ce chapitre examine les menaces à la sécurité des réfugiés au cours de la période considérée, que ce soit en cas d'afflux massifs ou de situations individuelles, y compris en particulier les systèmes d'asile où les réfugiés ont fait l'objet de refoulement ou sont retournés dans des endroits où ils craignent la persécution. | UN | وينظر هذا الفرع من المذكرة في التهديدات الأمنية التي تعرض لها اللاجئون خلال الفترة المشمولة بالتقرير، سواء في حالات تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين أو في حالات فردية، ومنها خصوصاً حالة نظم اللجوء التي أخضعت اللاجئين للترحيل القسري أو أعادتهم إلى أماكن يخشون التعرض للاضطهاد فيها. |
Un certain nombre d'entre vous ont néanmoins souligné que lors d'afflux massifs, cette approche était difficile voire impossible à mettre en oeuvre et que, globalement, le rapatriement librement consenti restait la solution la plus souhaitable non seulement pour les Etats hôtes, mais également pour les réfugiés. | UN | بيد أن عددا منكم قد أشار إلى صعوبة بل واستحالة تنفيذ نهج كهذا في حالة تدفق اللاجئين على نطاق واسع وإلى أن العودة الطوعية إلى الوطن تظل إجمالا أكثر الحلول المستحبة ليس للدول المضيفة فحسب، بل وأيضاً للاجئين أنفسهم. |
Rappelant l'Agenda pour la protection entériné par le Comité exécutif et les buts et objectifs énoncés dans son programme d'action, visant, entre autres, à mettre en œuvre des réponses plus efficaces et prévisibles aux situations d'afflux massifs et à améliorer les dispositions en matière de partage des responsabilités en vue de se répartir la charge des pays de premier asile dans la couverture des besoins des réfugiés, | UN | وإذ تشير إلى جدول الأعمال المتعلق بالحماية، الذي أقرته اللجنة التنفيذية، وإلى الأهداف والغايات المحددة في برنامج عمل جدول الأعمال المذكور، والرامية إلى تحقيق جملة أمور، منها التصدي بفعالية وعلى نحو يمكن التنبؤ به لحالات التدفقات الجماعية وتحسين ترتيبات تقاسم المسؤوليات من أجل مشاطرة بلدان اللجوء الأول أعباءها في تلبية احتياجات اللاجئين، |
Reconnaissant que la présence des réfugiés représente un fardeau considérable sur les ressources et l'infrastructure des pays hôtes, surtout les pays en développement, particulièrement en cas d'afflux massifs et de situations prolongées, | UN | وإذ تسلم بأن وجود اللاجئين يشكل عبئاً كبيراً على موارد البلدان المضيفة وهياكلها الأساسية، خصوصاً البلدان النامية، ولا سيما في حالات التدفق بأعداد كبيرة ولفترات مطولة، |
III. PROTECTION DES REFUGIES EN CAS d'afflux massifs | UN | ثالثا - حماية اللاجئين في حالات تدفقهم بأعداد كبيرة |