"d'afrique dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأفريقية في
        
    • الافريقية في
        
    • الأفريقية فيما
        
    Une étude globale de ces progrès a été entreprise, notamment pour déterminer les contraintes, les possibilités et les difficultés que rencontraient les pays d'Afrique dans ces domaines. UN وجرى استعراض عام للتنفيذ، شمل تحديد القيود والفرص والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    Toute assistance aux pays d'Afrique dans le domaine de la coopération et de l'information pour le commerce international serait des plus bienvenues. UN ولذلك، فإن مساعدة البلدان الأفريقية في مجال المعلومات والتعاون في التجارة الدولية ستحظى بتقدير شديد.
    La Fédération de Russie continue d'aider les États d'Afrique dans les efforts qu'ils font dans cette voie en ayant entamé le processus de préparation pour la ratification des Protocoles que notre pays a signés. UN وقام الاتحاد الروسي، من أجل زيادة مساعدة الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في هذا الاتجاه، بالشروع في عملية الإعداد للتصديق على البروتوكولين اللذين وقعهما.
    159. Les organismes des Nations Unies aideront les pays d'Afrique dans les efforts qu'ils déploient pour appliquer Action 21 et faire en sorte que les pays développés s'acquittent des engagements qu'ils ont pris aux termes de cet accord. UN ١٥٩ - ستساعد منظومة اﻷمم المتحدة البلدان الافريقية في الجهود التي تبذلها لترويج تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ ولحمل البلدان المتقدمة النمو على الوفاء بالالتزامات التي يلقيها عليها الاتفاق المذكور.
    Un examen exhaustif et cohérent pourrait être entrepris afin d'identifier comment la CNUCED pourrait apporter un appui plus important afin de renforcer les capacités des pays d'Afrique dans des domaines présentant un intérêt. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.
    La Fédération de Russie continue d'aider les États d'Afrique dans les efforts qu'ils font dans cette voie en ayant entamé le processus de préparation pour la ratification des Protocoles que notre pays a signés. UN وقام الاتحاد الروسي، من أجل زيادة مساعدة الجهود التي تبذلها الدول الأفريقية في هذا الاتجاه، بالشروع في عملية الإعداد للتصديق على البروتوكولين اللذين وقعهما.
    En conséquence, le rôle des pays d'Asie et d'Afrique dans l'élaboration, la formulation et la transformation du droit international s'en est trouvé grandement renforcé. UN ونتيجة لذلك، تحقق تحسين كبير في الدور الذي تضطلع به البلدان الآسيوية - الأفريقية في وضع القانون الدولي وتشكيله وتحوّله.
    Les progrès tangibles accomplis dans certains pays d'Afrique dans la lutte contre le VIH/sida au moyen de la sensibilisation et de la prévention devraient nous conduire à persévérer dans ce sens. UN والتقدم الملموس الذي تحقق في بعض البلدان الأفريقية في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عن طريق التوعية والوقاية ينبغي أن يشجعنا على المثابرة وفقا لهذه المبادئ.
    :: Continuer à envisager les projets conjoints entre le Japon, le Viet Nam et un pays d'Afrique dans le cadre d'une coopération triangulaire basée sur le Partenariat stratégique entre le Japon et le Viet Nam GdJ (MAE)/GdV/JICA UN :: مواصلة النظر في إقامة مشاريع مشتركة بين اليابان وفييت نام وأحد البلدان الأفريقية في إطار التعاون الثلاثي وعلى أساس الشراكة الاستراتيجية القائمة بين اليابان وفييت نام
    Et je ne doute pas que l'Assemblée réaffirmera sa ferme volonté politique d'aider les Gouvernements et peuples d'Afrique dans leur lutte pour la paix durable, l'élimination de la pauvreté et le développement viable à long terme. UN وأنا على ثقة بأن الجمعية العامة ستؤكد من جديد إرادتها السياسية القوية على مساعدة الحكومات والشعوب الأفريقية في كفاحها من أجل السلام الدائم، والقضاء على الفقر، وتحقيق التنمية المستدامة.
    Réaffirmant la nécessité d'intégrer les pays d'Afrique dans le système commercial international, en soulignant combien il importe de créer, aux niveaux national et international, un environnement susceptible d'attirer des investissements étrangers directs et de promouvoir le commerce international, investissements et commerce qui sont les moteurs de la croissance et du développement, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة إدماج البلدان الأفريقية في نظام التجارة الدولية عن طريق إبراز أهمية القيام، على الصعيدين الوطني والدولي، بتهيئة بيئة تؤدي إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع التجارة الدولية بوصفهما محركين للنمو والتنمية،
    Pour développer ces échanges d'expériences et aider différents pays d'Afrique dans des domaines particuliers, il a été convenu que l'accent serait mis, non plus sur la réforme du secteur de la santé dans son ensemble, mais sur des échanges extrêmement ciblés entre pays d'Afrique. UN 60 - ولتعزيز عملية تبادل التجارب ومساعدة فرادى البلدان الأفريقية في مجالات محددة، تم الاتفاق على أنه يتعين الآن تحويل مجال التركيز الأساسي من حلقات العمل المتعلقة بالإصلاح الصحي في العالم إلى المبادلات الشديدة التركيز على مجالات محددة بين فرادى البلدان الأفريقية.
    En particulier, l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants a besoin d'un financement accru de la part de l'ONU et de la communauté internationale pour pouvoir continuer à offrir une assistance technique aux pays d'Afrique dans leur lutte contre le crime et le renforcement de leurs systèmes de justice pénale. UN ويلزم، على وجه الخصوص، تمويل إضافي من جانب الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى معهد الأمم المتحدة لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في أفريقيا لكي يتمكن من الاستمرار في تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان الأفريقية في مكافحة الجريمة وتعزيز نظم العدالة الجنائية.
    L'atelier était organisé à l'intention des banques centrales, des bureaux de statistique nationaux, des organismes de promotion de l'investissement et des décideurs en vue d'examiner les problèmes rencontrés par les pays d'Afrique dans la compilation de statistiques de l'IED comparables et homogènes. UN وقد نُظمت حلقة العمل للمصارف المركزية والمؤسسات الإحصائية الوطنية ووكالات تشجيع الاستثمار ومقرري السياسات لتناول المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في تجميع إحصاءات متسقة وقابلة للمقارنة عن الاستثمار الأجنبي المباشر.
    En reconnaissant le rôle moteur de l'ONU dans la mise en œuvre du NEPAD, nous pensons que l'Organisation et ses divisions structurelles doivent réexaminer leur méthode de répartition des fonds en vue de renforcer leur appui aux pays d'Afrique dans leurs efforts pour réaliser les OMD dans les délais prévus. UN واعترافا بالدور الرائد الذي تضطلع به الأمم المتحدة في تنفيذ الشراكة الجديدة، نحن نرى أنه ينبغي للمنظمة وشعبها الهيكلية أن تعيد النظر في نهجها نحو توزيع الأموال بغية تعزيز دعمها للبلدان الأفريقية في جهودها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد النهائي المحدد.
    Son association avec les pays d'Afrique dans la lutte contre le sida, pour laquelle la Fondation Gates avait versé 57 millions de dollars, montrait l'importance que le Fonds attachait à la lutte contre le VIH/sida en Afrique subsaharienne. UN ويتجلى اهتمام الصندوق في الشراكة مع البلدان الأفريقية في مقاومتها للمرض بما في ذلك 57 مليون دولار من مؤسسة غيتس، مما يؤكد على الدور الهام الذي يوليه الصندوق لمكافحة المرض في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Alors que le taux de pauvreté baisse sur d'autres continents, la proportion des Africains vivant dans le plus extrême dénuement est en hausse et environ 52 % de la population du continent vit avec moins de 1 dollar par jour. Dans ces conditions, la réduction de la pauvreté doit être le premier objectif de développement des pays d'Afrique dans leur recherche d'une paix et d'un développement durables. UN وتتزايد في أفريقيا، بخلاف المناطق الأخرى التي تنخفض فيها معدلات الفقر، نسبة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، إذ يعيش حوالي 52 في المائة على أقل من دولار واحد في اليوم، وفي هذا السياق، تشكل عملية تخفيف الفقر أكبر تحد للتنمية تواجهه البلدان الأفريقية في سعيها وراء إحلال سلام دائم وتنمية مستدامة.
    :: Au-delà de la réduction des émissions, les partenaires de développement doivent également adopter des mesures globales pour aider les pays d'Afrique dans des domaines qui renforcent la résilience face au climat, y compris grâce à l'adaptation aux changements climatiques, aux transferts de technologies, à la réduction des risques de catastrophe ainsi qu'à la mise en place d'écocités et de modes de transport viables; UN :: إلى جانب تخفيض الانبعاثات، ينبغي أيضاً للشركاء في التنمية اتخاذ إجراء شامل لدعم البلدان الأفريقية في مجالات تعزز القدرة على تحمل المناخ، بما في ذلك عن طريق التكيف، ونقل التكنولوجيا، والحد من أخطار الكوارث، والمدن المستدامة، والنقل.
    Le film et l'affiche évoquaient les difficultés particulières auxquelles se heurtaient les pays d'Afrique dans le domaine du logement et des établissements humains, et proposaient des solutions faisant appel aux matériaux de construction locaux et à des techniques simples adaptées aux conditions locales. UN وقد أظهر الشريط والملصق الجداري المشاكل المحددة التي تواجهها البلدان الافريقية في مجال اﻹسكان والمستوطنات البشرية، واقترحا حلولا تستند الى استخدام مواد البناء المحلية والتكنولوجيات غير المتطورة الملائمة للظروف المحلية.
    c) Un plein appui au groupe spécial d'experts de l'OUA ainsi qu'au Groupe des Etats d'Afrique dans les négociations en vue de l'adoption d'une convention internationale relative à la lutte contre la désertification; UN )ج( تقديم الدعم الكامل لفريق الخبراء المخصص التابع لمنظمة الوحدة الافريقية، وللمجموعة الافريقية في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى اتفاقية دولية لمكافحة التصحر؛
    Un examen exhaustif et cohérent pourrait être entrepris afin d'identifier comment la CNUCED pourrait apporter un appui plus important afin de renforcer les capacités des pays d'Afrique dans des domaines présentant un intérêt. UN ويوجد مجال واسع لإجراء استعراض شامل ومتماسك يرمي إلى البحث عن سبل ووسائل لتعزيز الدعم الذي يقدمه الأونكتاد للقارة وذلك بتحديد مجالات الاهتمام لدى البلدان الأفريقية فيما يتعلق ببناء القدرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus