"d'agrocarburants" - Traduction Français en Arabe

    • الوقود الزراعي
        
    • الوقود البيولوجي
        
    Ces mesures sont les bienvenues mais elles ne tiennent pas dûment compte de l'impact potentiel du développement de la production d'agrocarburants sur la sécurité alimentaire. UN وتحظى هذه التدابير بالترحيب، ولكنها لا تعالج بصورة ملائمة الأثر المحتمل لتطور إنتاج الوقود الزراعي على الأمن الغذائي.
    En principe, ces pays jouissent, en ce qui concerne la production d'agrocarburants, d'un important avantage comparatif. UN ومن حيث المبدأ، تتمتع البلدان النامية بميزة نسبية كبيرة في إنتاج الوقود الزراعي.
    La production d'agrocarburants est inacceptable si elle doit engendrer plus de famine et des pénuries d'eau pour les pauvres dans les pays en développement. UN فإنتاج الوقود الزراعي غير مقبول إذا جلب معه المزيد من الجوع ونقص المياه بالنسبة للفقراء في البلدان النامية.
    Premièrement, il faudrait trouver un accord sur des directives internationales relatives à la production d'agrocarburants. UN فأولاً، ينبغي الاتفاق على مبادئ توجيهية دولية بشأن إنتاج الوقود الزراعي.
    Parmi les autres facteurs qu'il convient d'examiner figurent les pratiques en matière de gestion foncière, l'utilisation des terres arables pour les cultures de rapport et d'agrocarburants et les régimes de propriété foncière. UN وثمة عوامل أخرى يتعين أخذها بعين الاعتبار منها ممارسات إدارة الأراضي والاستخدامات البديلة للأراضي الصالحة لزراعة المحاصيل النقدية وأنواع الوقود البيولوجي وأنماط ملكية الأرض.
    C. Mettre la production d'agrocarburants au service du développement durable 23 − 25 14 UN جيم - ضمان عمل الوقود الزراعي لمصلحة التنمية المستدامة 23-25 14
    L'augmentation de la production d'agrocarburants pourrait certes offrir de meilleurs emplois, mais le Mouvement des travailleurs agricoles sans terre du Brésil a déjà dénoncé les conditions d'esclavage que connaissent les travailleurs des plantations de canne à sucre du pays. UN 40 - رغم أن زيادة إنتاج الوقود الزراعي قد يتيح فرصا أفضل للعمل، فإن حركة العمال الريفيين المعدمين في البرازيل احتجت بالفعل على ظروف " السخرة " التي يواجهها العمال في مزارع قصب السكر في البرازيل.
    34. Il conviendrait également d'étudier la possibilité d'allouer des quotas aux pays pour la production d'agrocarburants. UN 34- كما ينبغي أن تؤخذ بالحسبان إمكانية تخصيص حصص للبلدان فيما يتعلق بإنتاج الوقود الزراعي.
    Ces principes directeurs devraient inclure des normes environnementales, dans la mesure où la croissance de la production et de la consommation d'agrocarburants est directement ou indirectement à l'origine de changements dans l'occupation des sols et a souvent un impact néfaste sur l'environnement, si l'on tient compte du cycle de vie complet du produit considéré. UN وينبغي أن تشتمل هذه المبادئ التوجيهية على معايير بيئية، حيث إن التوسع في إنتاج واستهلاك الوقود الزراعي يؤدي إلى تحولات مباشرة وغير مباشرة في استخدام الأراضي وكثيراً ما يكون أثره سلبياً على البيئة عندما تؤخذ كامل دورة حياة المنتج في الحسبان.
    e) Évolution du secteur agricole : L'augmentation de la production d'agrocarburants aura de graves répercussions sur les ressources en eau. UN (هـ) التغيرات الزراعية. ستؤثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي تأثيرا كبيرا على موارد المياه.
    26. C'est à la lumière de cette obligation qu'il convient d'examiner les politiques préconisant l'utilisation d'agrocarburants en remplacement des combustibles fossiles dans le secteur des transports. UN 26- وفي ضوء هذا الالتزام تحديداً يتعين فحص السياسات التي تشجع استخدام الوقود الزراعي بديلاً للوقود الأحفوري().
    De même, les États devraient être autorisés à accorder la préférence, dans le cadre de leur politique d'importation, aux pays qui se conforment aux directives relatives à la production d'agrocarburants et à exclure les importations en provenance d'États qui ne les respectent pas. UN كما ينبغي السماح للدول بأن تفرّق بين البلدان في سياساتها المتعلقة بالاستيراد، بحيث تُفضّل البلدان التي تمتثل لهذه المبادئ التوجيهية في إنتاج الوقود الزراعي وتستبعد الاستيراد من البلدان الأخرى غير الممتثلة.
    À l'échelle mondiale, la consommation d'agrocarburants est encore faible, mais elle s'accroîtra rapidement en raison des objectifs fixés par l'Union européenne, les États-Unis et l'Amérique latine. UN 30 - والاستهلاك العالمي من الوقود الزراعي لا يزال منخفضا، ولكنه سيرتفع بسرعة في ظل الأهداف التي حدّدها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة وأمريكا اللاتينية.
    On a calculé que pour qu'ils soient atteints, il faudrait que l'Europe consacre 70 % de ses terres arables à la production d'agrocarburants et que les États-Unis consacrent l'ensemble de leur production de maïs et de soja au bioéthanol et au biodiesel. UN فالتقديرات تشير إلى أن على أوروبا أن تخصص 70 في المائة من أراضيها الصالحة للزراعة لإنتاج الوقود الزراعي لتحقيق هذه الأهداف، كما أن على الولايات المتحدة أن تحول كل إنتاجها من الذرة وفول الصويا إلى الإيثانول والديزل الأحيائي.
    Bien que certains progrès aient été réalisés, ce serait une gageure que de construire une < < société pour tous > > compte tenu de l'actuelle crise financière et économique, et des crises de l'énergie et de l'eau, ainsi que de la crise alimentaire qui s'aggrave en raison de la production d'agrocarburants. UN 87 - واستدرك قائلاً إنه على الرغم من بعض التقدم المحرز فإن من الصعب بناء " مجتمع للجميع " في ظل الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة، وأزمات الطاقة والمياه والأغذية المتفاقمة والناجمة عن إنتاج الوقود الزراعي.
    23. Dans son premier rapport sur la crise alimentaire mondiale (A/HRC/9/23), le Rapporteur spécial a examiné l'impact de l'augmentation de la production d'agrocarburants sur les prix des denrées et, plus généralement, sur le droit à l'alimentation. UN 23- ناقش المقرر الخاص، في تقريره الأول بشأن أزمة الغذاء العالمية (A/HRC/9/23)، أثر زيادة إنتاج الوقود الزراعي على أسعار الغذاء، وبشكل أعم، أثره على الحق في الغذاء.
    La Banque mondiale a récemment noté que les politiques consistant à subventionner la production, à imposer des droits douaniers élevés et à pousser à la consommation d'agrocarburants se traduisaient par une rapide expansion de la production de ces carburants à partir de plantes alimentaires, telles que le maïs et les oléagineux, et contribuaient à l'augmentation des prix des denrées, ainsi qu'à la détérioration de l'environnement. UN وأشار البنك الدولي مؤخراً إلى أن السياسات العامة التي تدعم تقديم إعانات للإنتاج وتفرض تعريفات جمركية مرتفعة وتلزم باستهلاك الوقود الزراعي أدت إلى التوسع السريع في إنتاج الوقود الأحيائي من المحاصيل الغذائية، مثل الذرة والزيوت النباتية، وأدت إلى ارتفاع أسعار الغذاء فضلاً عن تدهور البيئة().
    29. Deuxièmement, étant donné que la production d'agrocarburants (en particulier celle de bioéthanol, qui est proportionnellement la plus importante) tend à favoriser la concentration des terres et l'expansion des grandes exploitations agricoles, elle crée une pression supplémentaire pour les petits exploitants et représente une menace pour les populations autochtones du point de vue de l'utilisation des terres. UN 29- وثانياً، بما أن إنتاج الوقود الزراعي (وبالأخص الإيثانول الأحيائي الذي يستأثر بالحصة الأكبر في الوقت الراهن) يعزز غالباً تركز الأراضي ونمو المزارع الكبيرة، فإنه يمارس ضغوطاً إضافية على صغار المالكين ويشكل تهديداً لاستخدام الأراضي من قبل السكان الأصليين.
    C'est pour cette raison que le Rapporteur spécial a plaidé en faveur de l'abandon des politiques prônant la consommation et la production de biocarburants, et du renforcement de la coopération internationale dans ce domaine, pour atténuer les effets de la croissance de la production d'agrocarburants sur les prix des denrées alimentaires (A/HRC/12/31, par. 23 à 25). UN ولهذا السبب، دعا المقرر الخاص إلى التخلي عن رخص استهلاك الوقود الأحيائي وإنتاجه وإلى تحسين التعاون الدولي في هذا المجال، للتخفيف من آثار ارتفاع مستويات إنتاج الوقود الزراعي على أسعار المواد الغذائية (A/HRC/12/31، الفقرات 23-25).
    Ainsi, on peut craindre que le regain d'intérêt pour l'agriculture et la course à la production d'agrocarburants ne viennent exacerber la concurrence pour les terres, avec dans bien des cas un combat inégal entre les grands investisseurs et les utilisateurs locaux des terres qui, souvent, n'ont pas de droits juridiques sur celles-ci. UN ويتمثل أحد المخاطر حالياً في أن تجدد الاهتمام بالزراعة والسباق نحو إنتاج الوقود الزراعي سيؤديان() إلى زيادة التنافس على الأراضي فيما وُصف بأنه " أرضية غير متكافئة - في حالات كثيرة - بين كبار المستثمرين ومستخدمي الأراضي المحليين الذين غالباً ما يفتقرون إلى حقوق قانونية على الأراضي التي يستخدمونها " ().
    b) Parmi de nombreux autres facteurs, la production et la consommation d'agrocarburants influencent les cours internationaux des produits agricoles. UN (ب) يؤثر إنتاج الوقود البيولوجي واستهلاكه، من بين مجموعة عوامل أخرى، على الأسعار الدولية للسلع الزراعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus