"d'aide alimentaire" - Traduction Français en Arabe

    • المعونة الغذائية
        
    • المساعدة الغذائية
        
    • للمعونة الغذائية
        
    • الدعم الغذائي
        
    • للمساعدة الغذائية
        
    • من المساعدات الغذائية
        
    • من المعونات الغذائية
        
    • معونة غذائية
        
    • مساعدات غذائية
        
    • والمساعدة الغذائية
        
    • للدعم الغذائي
        
    • للمساعدات الغذائية
        
    • للمعونات الغذائية
        
    • بالمعونة الغذائية
        
    • بالمساعدات الغذائية
        
    C'est sur ce volet de la stratégie que portent essentiellement les programmes d'aide alimentaire du PAM. UN وبرامج تقديم المعونة الغذائية التابعة لبرنامج الأغذية العالمي تدعم بصورة أساسية هذا العنصر من استراتيجية المسارين.
    Ce phénomène était, dans une large mesure, imputable à l'augmentation du volume d'aide alimentaire actuellement acheminée par des voies multilatérales. UN ويمكن إلى حد كبير عزو هذا التغير إلى النمو في المعونة الغذائية التي توزع الآن خلال أقنية متعددة الأطراف.
    La hausse des prix alimentaires a également entraîné une amputation de la fourniture d'aide alimentaire dans plusieurs situations de déplacement. UN وقد نتج عن ارتفاع أسعار الأغذية أيضاً حالات نقص في توفير المعونة الغذائية في عدد من حالات التشرد.
    En matière d'aide alimentaire, priorité devrait être donnée aux populations les plus vulnérables. UN كما ينبغي إيلاء الأولوية في تقديم المساعدة الغذائية إلى أضعف فئات السكان.
    Appel d'urgence de 2011 (Gaza et Cisjordanie) : appui au programme d'aide alimentaire d'urgence dans la bande de Gaza UN نداء الطوارئ لعام 2011 لصالح غزة والضفة الغربية: الدعم البرنامجي للمعونة الغذائية العاجلة في قطاع غزة
    Le Département aidera le PAM à évaluer les demandes d'aide alimentaire émanant des gouvernements. UN وستقدم المساعدة الى برنامج اﻷغذية العالمي في تقييم الطلبات المقدمة من الحكومات من أجل الحصول على المعونة الغذائية.
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Le Département aidera le PAM à évaluer les demandes d'aide alimentaire émanant des gouvernements. UN وستقدم المساعدة الى برنامج اﻷغذية العالمي في تقييم الطلبات المقدمة من الحكومات من أجل الحصول على المعونة الغذائية.
    Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN برنامج اﻷغذية العالمي: اللجنة المعنية بسياسات وبرامج المعونة الغذائية
    Au cours du premier semestre de 1994, un montant total de 8 millions de deutsche marks a été alloué à des programmes d'aide alimentaire et de reconstruction. UN وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٤، منح ما مجموعه ٨ ملايين مارك ألماني لبرامج المعونة الغذائية والتعمير.
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Rapport du Comité des politiques et programmes d'aide alimentaire UN تقرير لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها
    Les produits provenant de ces centres de formation peuvent aider les démunis et réduire le coût des prisons et des centres d'aide alimentaire. UN ويمكن أن تساعد منتجات مراكز التدريب هذه المعوزين وتقلل تكاليف السجون ومراكز المعونة الغذائية.
    Programme ordinaire d'aide alimentaire dans les territoires palestiniens occupés UN برنامج المعونة الغذائية العادي في الأراضي الفلسطينية المحتلة
    Malgré certains progrès, il est indispensable de maintenir des programmes d'aide alimentaire ciblés, équilibrés et à long terme. UN ورغم بعض التطورات الإيجابية، لا يزال هناك احتياج لبرامج موجهة ومتوازنة وطويلة الأجل لتوفير المساعدة الغذائية.
    Les familles de paysans qui ont souvent reçu des semences dans le cadre de programmes d'aide alimentaire sont maintenant contraintes d'acheter de nouvelles semences chaque année. UN وأسر الفلاحين التي كانت تتلقى البذور غالباً في إطار برامج المساعدة الغذائية مضطرة اليوم إلى شراء بذور جديدة كل سنة.
    Réponse : Le PAM a une mission d'aide alimentaire, de sorte que sa contribution au développement de l'Afrique passe nécessairement par des programmes dans lesquels cette aide joue un rôle central. UN الجواب: تتمثل ولاية برنامج الأغذية العالمي في المساعدة الغذائية، لذا فمن الضروري أن تتم إسهاماته في تنمية أفريقيا عن طريق برامج يمكن فيها للمعونة الغذائية أن تحدث فرقا.
    Ainsi, l'Afghanistan a lancé un programme d'aide alimentaire destiné aux populations vulnérables. UN فوجّهت أفغانستان، على سبيل المثال، برنامجا من برامج الدعم الغذائي للفئات السكانية الضعيفة.
    Le PAM a employé les ressources du Fonds pour assurer la continuité de son programme d'aide alimentaire d'urgence. UN واستعان برنامج الأغذية العالمي بموارد الصندوق لضمان استمرارية برنامجه للمساعدة الغذائية في حالات الطوارئ.
    Vingt-trois mille tonnes d'aide alimentaire et autres produits sont entrées dans la bande de Gaza par d'autres points de passage. UN ونقلت قافلات مصرية 000 23 طن من المساعدات الغذائية والمواد الأخرى إلى القطاع عن طريق نقاط دخول أخرى.
    Les organismes humanitaires, notamment le PAM, ont fourni 1 000 tonnes d'aide alimentaire en 2006. UN وقد قدمت الوكالات الغوثية، بما فيها برنامج الأغذية العالمي، أكثر من 000 1 طن من المعونات الغذائية في عام 2006.
    L'intérêt d'une compensation sous forme d'aide alimentaire ou de crédits a été étudié. UN وتمت مناقشة مزايا توفير التعويض في شكل تقديم معونة غذائية أو ائتمانات على سبيل الهبة.
    Pendant la saison où la famine fait rage, plus de 2 millions de personnes ont besoin d'aide alimentaire. UN واحتاج أكثر من مليوني شخص إلى مساعدات غذائية خلال موسم الجوع.
    Cette présence est indispensable si l'on veut mettre en place une opération de secours comportant des services de protection, d'aide alimentaire, de santé, de nutrition et de relèvement d'urgence tout en réalisant des évaluations sectorielles plus détaillées. UN فذلك أمر أساسي من أجل القيام بعملية إغاثة تتضمن توفير الحماية والمساعدة الغذائية والرعاية الصحية والتغذية والتأهيل في حالات الطوارئ، ومن أجل الاضطلاع بتقييمات قطاعية أكثر تفصيلا.
    Environ 10 % du budget général de l'Office est alloué au programme, la majorité des ressources allant au sous-programme d'aide alimentaire. UN وتخصص نسبة تبلغ نحو 10 في المائة من الميزانية العامة للوكالة للبرنامج، مع توجيه أغلبية الموارد إلى البرنامج الفرعي للدعم الغذائي.
    En 2002, plus de 10 millions de personnes ont eu besoin d'aide alimentaire. UN وفي عام 2002، كان هناك ما يزيد على عشرة ملايين من السكان الملتمسين للمساعدات الغذائية.
    Il a également pris des mesures pour enrichir la farine de blé, distribuée dans le cadre de son programme d'aide alimentaire, avec du fer et des folates. UN كما اتخذت الوكالة خطوات لإضافة مقويات الحديد والفولات إلى طحين القمح الذي يتم توزيعه ضمن برنامج الوكالة للمعونات الغذائية.
    Les programmes d'aide alimentaire d'urgence et les organismes des Nations Unies chargés de ces questions constatent actuellement qu'en raison des restrictions budgétaires, ils doivent revoir leurs dépenses effectives à la baisse. UN وغدت برامج المعونة الغذائية الطارئة ووكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بالمعونة الغذائية الطارئة تدرك أن ميزانياتها المخفضة لا يمكن لها إلا أن تتحمل تكاليف تنفيذ عمليات أصغر حجماً.
    Au moins 30 bureaux de pays ont intégré des activités de renforcement des capacités dans leurs interventions d'aide alimentaire. UN وقد أدرجت 30 من المكاتب القطرية على الأقل أنشطة بناء القدرات ضمن الأنشطة المتعلقة بالمساعدات الغذائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus