Associé à des activités efficaces d'aide au commerce dans la région, un tel résultat du Cycle de Doha aidera l'Afrique à utiliser le commerce pour sortir de la pauvreté. | UN | وتحقيق نتائج إيجابية إثر جولة الدوحة، إلى جانب أنشطة المعونة من أجل التجارة الفعالة في المنطقة، سيساعد بلا شك أفريقيا على الخروج من الفقر بفضل التجارة. |
L'initiative d'aide au commerce peut agir comme un catalyseur pour renforcer les capacités et les infrastructures liées au commerce. | UN | ويمكن أن تكون المعونة من أجل التجارة أحد عناصر حفز بناء القدرات والهياكل الأساسية المتعلقة بالتجارة. |
:: Lancer des initiatives d'aide au commerce pour renforcer la capacité des pays en développement à faible revenu de tirer parti des nouveaux débouchés; | UN | :: اتخاذ مبادرات المعونة من أجل التجارة لبناء قدرة البلدان النامية المنخفضة الدخل على الاستفادة من الفرص التي تتيحها الأسواق الجديدة |
On comprend donc qu'il soit important pour les pays africains que les mécanismes d'exécution de l'initiative d'aide au commerce soient rapidement mis au point. | UN | وفي ضوء ذلك، يكتسي التعجيل بوضع آلياتٍ لتنفيذ مبادرة المعونة مقابل التجارة أهميةً خاصة بالنسبة للبلدان الأفريقية. |
Enfin, je voudrais dire un mot sur l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وأخيرا، أود أن أقول كلمة عن المعونة لصالح التجارة. |
L'Initiative d'aide au commerce avait permis de recentrer l'aide sur le renforcement des capacités productives, mais beaucoup restait à faire. | UN | وساعدت مبادرة المعونة من أجل التجارة على إعادة توجيه المعونة لتركز على بناء القدرات الإنتاجية، لكنه ما زال يتعين بذل المزيد. |
Il faut prêter spécialement attention aux problèmes des pays en développement sans littoral dans le contexte de l'Initiative d'aide au commerce. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Un deuxième axe de développement des activités de coopération technique de la CNUCED devrait être l'initiative d'aide au commerce. | UN | ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة الموضوع الرئيسي الثاني الذي يجب أن يركز عليه عمل الأونكتاد في مجال التعاون التقني. |
L'initiative d'aide au commerce pourrait y contribuer de manière appréciable. | UN | ويمكن أن تسهم مبادرة المعونة من أجل التجارة إسهاماً ذا بالٍ في التصدي لهذه التحديات. |
L'Initiative d'aide au commerce devrait aider les pays les moins avancés à renforcer leurs capacités commerciales. | UN | وقال إن مبادرة المعونة من أجل التجارة ينبغي أن تساعد أقل البلدان نمواً على بناء قدراتها التجارية. |
Au même moment, les pays développés devront éviter d'adopter une approche unique pour tous les pays en matière d'aide au commerce et fournir au contraire une aide personnalisée en réponse aux besoins spécifiques de chacun des pays bénéficiaires. | UN | وفي الوقت نفسه، سوف يلزم أن تتجنّب البلدان المتقدمة اتباع نهج واحد مناسب للجميع تجاه المعونة من أجل التجارة وأن تقدّم بدلاً من ذلك مساعدة مناسبة من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية. |
La Commission estime que la CNUCED doit contribuer à promouvoir la mise en œuvre et le fonctionnement de l'initiative d'aide au commerce. | UN | وتتفق اللجنة مع الرأي القائل إنه ينبغي للأونكتاد أن يسهم في تعزيز إعمال مبادرة المعونة من أجل التجارة وإنفاذها بشكل ناجح. |
La CNUCED continuerait d'apporter son soutien aux pays en développement dans ces négociations, et elle entendait jouer un rôle central dans la mise en œuvre de l'initiative d'aide au commerce. | UN | وسيواصل الأونكتاد تقديم دعمه للبلدان النامية في هذه المفاوضات وأداء دور أساسي في مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
On a également souligné les avantages que présentait la participation d'importants partenaires comme les entreprises privées à l'initiative d'aide au commerce. | UN | وسُلط الضوء أيضا على مزايا إشراك مؤسسات الأعمال الخاصة بوصفها جهات معنية مهمة في المعونة من أجل التجارة. |
Cela s'avérera particulièrement crucial dans le contexte de l'initiative d'aide au commerce. | UN | وسيكون هذا الأمر حاسماً بوجه خاص في إطار مبادرة المعونة مقابل التجارة. |
C'est pourquoi le Brésil apporte une assistance technique à l'Initiative d'aide au commerce dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وتوخياً لذلك، عرضت البرازيل تقديم المساعدة التقنية لبرنامج المعونة مقابل التجارة في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'Initiative d'aide au commerce devrait être mise en œuvre pour résoudre ce problème. | UN | ومن الواجب أن تُنفّذ مبادرة المعونة مقابل التجارة من أجل التصدي لهذه القضية. |
L'ACICI est convaincue que l'Initiative d'aide au commerce et le Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés peuvent être de puissants outils permettant de réaliser ces objectifs. | UN | وترى الوكالة أن من شأن مبادرتي المعونة لصالح التجارة والإطار المتكامل المحسن أن يكونا أداتين قويتين لبلوغ هذه الأهداف. |
La CESAO prônera en outre une démarche plus cohérente qui pourrait aboutir à la mise en œuvre coordonnée de l'initiative d'aide au commerce. | UN | وستشجع الإسكوا أيضا على الأخذ بنهج أكثر اتساقا يمكن أن ينتج عنه تنفيذ منسق لمبادرة المعونة لصالح التجارة. |
Des activités de renforcement des capacités seront menées dans tous les secteurs cités et l'Initiative d'aide au commerce sera appuyée. | UN | وسيجري الاضطلاع بأنشطة بناء القدرات في جميع المجالات المذكورة أعلاه وفي مبادرة المساعدة من أجل التجارة. |
Également, un programme global et renforcé d'aide au commerce, avec un accroissement sensible des ressources financières, était à la fois une nécessité en soi et un élément essentiel du Programme de Doha pour le développement. | UN | وكذلك فإن توفير صفقة شاملة ومعزَّزة للمعونة من أجل التجارة بزيادة الموارد المالية عالمياً هو في نفس الوقت أمر ضروري في حد ذاته وجزء أساسي من برنامج عمل الدوحة الإنمائي. |
L'Initiative d'aide au commerce est un volet important du dispositif destiné à aider les pays en développement à tirer parti des possibilités offertes par le système commercial international, les textes issus du cycle de Doha et les accords commerciaux régionaux. | UN | 36 - والمعونة لصالح التجارة عنصر هام من التدابير التي ستساعد البلدان النامية على اغتنام الفرص التي يتيحها النظام التجاري الدولي وتتيحها نتائج جولة الدوحة والاتفاقات التجارية الإقليمية. |
Les programmes d'aide au commerce devraient avoir aussi pour but d'atténuer les frais d'ajustement résultant, pour les pays en développement, de la libéralisation et des réformes du commerce, notamment en raison d'ACR NordSud. | UN | كما ينبغي أن يكون الغرض من برامج المعونة من أجل التنمية هو دعم تكاليف تكيف البلدان النامية الناشئة عن تحرير التجارة والإصلاحات، بما في ذلك الناشئة عن اتفاقات التجارة الإقليمية بين الشمال والجنوب. |
Ma délégation juge indispensable que le Cycle de Doha aboutisse à des résultats justes et équitables, indispensables également à la mise en œuvre d'initiatives d'aide au commerce - Aid for trade - et l'investissement étranger direct, car elle est consciente du rôle des acteurs privés dans les processus de développement. | UN | ويرى وفد بلادي أنه من الضروري اختتام جولة الدوحة بنتائج عادلة ومنصفة وتطبيق مبادرة المساعدة مقابل التجارة والاستثمار المباشر الأجنبي، مع الإقرار بإسهام القطاع الخاص في عملية التنمية. |
Un groupe de travail sur la façon d'exprimer concrètement cette notion d'aide au commerce dans les relations entre les États membres de l'OMC avait été créé et fonctionnait déjà. | UN | وقد أنشئت فرقة عمل معنية بكيفية تفعيل " المعونة المقدمة في مجال التجارة " في صفوف أعضاء منظمة التجارة الدولية، وهي تؤدي عملها على الوجه المطلوب. |
Une assistance concernant des questions fondamentales d'accès aux marchés telle que les préférences commerciales, le règlement des différends et l'initiative d'aide au commerce a également été fournie à la Papouasie-Nouvelle-Guinée, au Bangladesh et à la Chine. | UN | وقُدمت إلى بابوا غينيا الجديدة وبنغلايش والصين مساعدة بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بالوصول إلى الأسواق مثل الأفضليات التجارية وتسوية المنازعات والمعونة من أجل التجارة. |
Après les examens mondiaux et régionaux réalisés en 2007, la feuille de route pour l'Initiative d'aide au commerce de 2008 souligne la nécessité de passer à la phase opérationnelle grâce à une prise en mains, un suivi et une mise en œuvre accrus par les pays en développement. | UN | وإثر الاستعراضات العالمية والإقليمية التي أجريت عام 2007، شددت خارطة الطريق للمعونة لصالح التجارة في عام 2008 على نقل العملية إلى مرحلة العمل، من خلال زيادة ملكية البلدان النامية والرصد والتنفيذ. |
Cette manifestation a permis de présenter la stratégie du Groupe interinstitutions, qui consiste à placer les problèmes de l'offre au cœur des activités d'assistance liées au commerce et à rendre opérationnelle l'initiative d'aide au commerce. | UN | وكان هذا الحدث مناسبة لعرض نهج المجموعة الذي يضع مفهوم أوجه الضعف في جانب العرض في صلب خطط المساعدة المتصلة بالتجارة ويفعِّل مبادرة المعونة من أجل التجارة. |
Nous appelons instamment à la mise en œuvre rapide des engagements pris dans le cadre de l'Initiative d'aide au commerce en décembre 2005. | UN | ونحن نحث على الوفاء بسرعة بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة من أجل التجارة التي قطعت في كانون الأول/ديسمبر 2005. |
L'Union européenne a récemment adopté sa stratégie d'aide au commerce, qui veillera à la qualité de l'aide au commerce, et elle s'efforcera de porter les dépenses collectives en matière d'aide au commerce à 2 milliards d'euros par an à partir de 2010. | UN | وقد أقر الاتحاد الأوروبي مؤخرا استراتيجيته للمعونة لصالح التجارة، التي ستكفل جودة المعونة المقدمة لصالح التجارة وتسعى لزيادة النفقات الجماعية على المساعدة المرتبطة بالتجارة في إطارها إلى بليوني دولار في العام بدءا من 2010. |