"d'aide extérieure" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة الخارجية
        
    • المعونة الخارجية
        
    • الدعم الخارجي
        
    • للمساعدة الخارجية
        
    • مساعدات خارجية
        
    • المساعدة الأجنبية
        
    • المعونة الأجنبية
        
    • للمعونة الخارجية
        
    • المساعدات الخارجية
        
    • بالمساعدة الخارجية
        
    • مساعدة من الخارج
        
    Les organismes d'aide extérieure ont activement appuyé la production sur place de contraceptifs. UN وقد كانت وكالات المساعدة الخارجية نشطة في دعم الانتاج المحلي لوسائل منع الحمل.
    :: Plusieurs pays bénéficiaires ont recommandé que les donateurs confient l'entière responsabilité de la gestion de leurs programmes d'aide extérieure aux services établis par eux dans les pays bénéficiaires; UN :: وأوصى عدد من البلدان المستفيدة بأن تفوض الجهات المانحة المسؤولية الكاملة عن إدارة برامج المساعدة الخارجية التي تضطلع بها إلى مكاتبها الموجودة في البلد المستفيد؛
    On y observe une forte tendance à réduire des dépenses intérieures dont le besoin se fait pourtant sentir de façon pressante, et à se montrer moins généreux en matière d'aide extérieure. UN وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية.
    Il souhaite également savoir de quel type d'aide extérieure le Gouvernement a besoin et si cette aide peut être fournie par l'intermédiaire de la Commission. UN وقال إنه يود أيضاً أن يعرف أي نوع من الدعم الخارجي تطلبه الحكومة وما إذا كان هذا الدعم يمكن توجيهه عن طريق اللجنة.
    Les vues présentées par un important pays donateur au sujet de ses priorités en matière d'aide extérieure ont stimulé une discussion plus approfondie. UN وتسببت آراء بلد مانح رئيسي بشأن أولوياته للمساعدة الخارجية في موالاة النقاش.
    En outre, les constatations et recommandations de cette étude ont servi au Gouvernement pakistanais pour appuyer ses demandes d'aide extérieure lors d'une réunion de donateurs tenue à Islamabad en novembre. UN وباﻹضافة الى ذلك اعتمدت حكومة باكستان على نتائج وتوصيات الدراسة في دعم طلباتها للحصول على مساعدات خارجية في اجتماع للمانحين عقد في إسلام آباد في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Je fais partie des neuf membres qui distribuent les 11 milliards d'aide extérieure. Open Subtitles أنا وثمانية أعضاء نوزع 11ملياراً من المساعدة الأجنبية
    Tous les programmes d'aide extérieure visent à soutenir le souhait instinctif des Tokélaouans d'accroître l'autonomie économique de leur territoire. UN وتهدف جميع برامج المساعدة الخارجية إلى دعم الرغبة الغريزية لدى سكان توكيلاو في زيادة اكتفاء الإقليم ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    Les programmes d'aide extérieure ne mettent pas suffisamment l'accent sur le secteur culturel, qui peut pourtant être un moteur de croissance économique. UN وأشار إلى أن برامج المساعدة الخارجية لا تؤكد بدرجة كافية على القطاع الثقافي الذي يمكن أن يكون بالفعل مُحَرِّكا للنمو الاقتصادي.
    Il était primordial que l'allégement de la dette soit intégré à des programmes d'aide extérieure axés sur une stratégie de lutte contre la pauvreté et de croissance. UN ومن الضروري إدراج تخفيف عبء الدين في برامج المساعدة الخارجية التي تتمحور حول الحد من الفقر واستراتيجية النمو.
    Il existe ainsi un besoin structurel d'aide extérieure que seuls les pays riches peuvent fournir. UN وبالتالي، هناك حاجة رئيسية إلى المساعدة الخارجية التي لا يمكن أن توفرها سوى البلدان الغنية.
    On peut se demander si l'Indonésie peut se permettre de développer le Timor oriental alors que ses propres besoins d'aide extérieure sont si énormes; et pour acheminer une partie de cette aide au Timor oriental, la bureaucratie indonésienne est une voie extrêmement inefficace et inappropriée pour fournir une aide au Timor oriental. UN ومما يثور الجدل حوله ما إذا كان بوسع اندونيسيا أن تنمي تيمور الشرقية بينما احتياجاتها هي نفسها من المساعدة الخارجية كبيرة للغاية؛ وتحويل بعض هذه المساعدة إلى تيمور الشرقية عن طريق البيروقراطية الاندونيسية طريقة غير كفؤة وغير مناسبة على الاطلاق لتقديم المساعدة إلى تيمور الشرقية.
    On devait absolument exercer des pressions sur Israël pour qu'il supprime tous les obstacles qui empêchaient le développement et entravaient les apports d'aide extérieure. UN ويجب فرض الضغط على اسرائيل لازالة جميع العقبات التي تعرقل التنمية وتحول دون تقديم المعونة الخارجية.
    Les 2 % restants proviennent des programmes d'aide extérieure. UN وتوفر برامج المعونة الخارجية نسبة الـ 2 في المائة المتبقية من التمويل.
    En outre, des déclarations d'intention ont, en général été faites concernant l'accroissement de la part des budgets d'aide extérieure consacrée aux forêts. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أعلنت في حالات عديدة نية زيادة حصة الحراجة في ميزانيات المعونة الخارجية.
    Alors qu'au Botswana, 95 % des foyers comptant au moins un orphelin reçoivent une forme quelconque d'aide extérieure aux orphelins et aux enfants vulnérables, dans d'autres pays, ce pourcentage atteint à peine 10 %. UN وفي حين أن 95 في المائة من الأسر المعيشية التي يعيش فيها يتيم على الأقل تتلقى شكلا ما من أشكال الدعم الخارجي لرعاية الأيتام والأطفال الضعفاءـ، فإن هذه النسبة تبلغ في البلدان الأخرى 10 في المائة.
    Bien que les mesures de protection sociale améliorent leurs perspectives face au VIH, les enfants sont trop peu nombreux à bénéficier d'une forme quelconque d'aide extérieure gratuite. UN وعلى الرغم من أن مبادرات الحماية الاجتماعية تحسّن النتائج المتعلقة بالفيروس بالنسبة للأطفال، فإنهم لا يتلقون أي شكل من أشكال الدعم الخارجي مجانا باستثناء قلة قليلة فقط.
    Les vues présentées par un important pays donateur au sujet de ses priorités en matière d'aide extérieure ont stimulé une discussion plus approfondie. UN وتسببت آراء بلد مانح رئيسي بشأن أولوياته للمساعدة الخارجية في موالاة النقاش.
    Selon la Banque mondiale, les crêtes tarifaires et la progressivité tarifaire, ainsi que les obstacles non tarifaires qu'imposent les pays aux revenus élevés, font que les pays en développement perdent beaucoup plus de recettes d'exportation que les 50 000 millions de dollars que les États-Unis reçoivent chaque année à titre d'aide extérieure. UN ويقول البنك الدولي إن التعريفات الجمركية القصوى والتدرج الجمركي، وكذلك الحواجز غير الجمركية التي تفرضها البلدان ذات الدخل المرتفع، تؤدي إلى فقدان البلدان النامية لحصائل تصدير تزيد كثيرا على الـ 000 50 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة التي تحصل عليها في شكل مساعدات خارجية كل عام.
    3. Autant que possible, ces mesures sont prises sans préjudice des engagements existants en matière d'aide extérieure ou d'autres arrangements de coopération financière aux niveaux bilatéral, régional ou international. UN 3- تتخذ هذه التدابير، قدر الإمكان، دون مساس بالالتزامات القائمة بشأن المساعدة الأجنبية أو بغير ذلك من ترتيبات التعاون المالي على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو الدولي.
    L'accumulation de la dette intérieure induite par les apports d'aide extérieure résulte souvent de la décision des gouvernements de stériliser les apports d'aide afin d'éviter l'appréciation du taux de change réel. UN وكثيراً ما يكون تراكم الدين المحلي بفعل تدفقات المعونة الأجنبية ناتجاً عن قرارات الحكومات تحييد آثار تدفقات المعونة تجنباً لحدوث زيادات في سعر الصرف الحقيقي.
    Nous avons élargi nos programmes d'aide extérieure en vue de fournir un plus grand soutien économique et technique aux pays en développement, en particulier en Afrique. UN وقد وسعنا من نطاق برامجنا للمعونة الخارجية من أجل تقديم قدر أكبر من الدعم الاقتصادي والتقني إلى البلدان النامية، خصوصا في افريقيا.
    Un mécanisme doit également être établi pour surveiller l'apport d'aide extérieure destinée à la mise en oeuvre du Programme d'action compte tenu des chiffres globaux acceptés à la Conférence. UN كذلك يتعين وضع آلية لرصد تدفق المساعدات الخارجية لتنفيذ برنامج العمل في ضوء اﻷرقام العالمية التي تم قبولها في المؤتمر.
    La même délégation a proposé que certains pays en transition revoient leurs politiques d'aide extérieure. UN وألمح الوفد نفسه إلى أنه لا بد لبعض البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالمساعدة الخارجية.
    Bien sûr, c'est une faiblesse, on devrait faire son paradis où on est, mais je vieillis et j'ai besoin d'aide extérieure. Open Subtitles أنا أعلم أنه لا بد أن نصنع جنتنا على الأرض أينما وجدنا ومع ذلك.اشعر أني بدءت أن أتلعثم وأحتاج مساعدة من الخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus