"d'aider à améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة على تحسين
        
    • للمساعدة في تحسين
        
    • المساعدة في تحسين
        
    Rien ne paraît plus simple que d'aider à améliorer la vie des enfants. UN ليس أسهل من الحديث عن المساعدة على تحسين حياة اﻷطفال.
    Notre objectif commun est d'aider à améliorer la vie quotidienne des Afghans. UN وهدفنا المشترك هو المساعدة على تحسين الحياة اليومية للأفغان.
    Le Centre d'information danois sur le sport pour personnes handicapées a pour objectif d'aider à améliorer la qualité du travail qui est mené avec les personnes handicapées. UN 345- ويهدف المركز الإعلامي الدانمركي لرياضة المعاقين إلى المساعدة على تحسين جودة العمل مع الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Le Rwanda et le Nigéria ont déployé des forces au Soudan afin d'aider à améliorer la sécurité et de permettre l'accès de l'assistance humanitaire. UN وقامت رواندا ونيجيريا بوزع قوات في السودان للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية ليتسنى إيصال المساعدة.
    Convaincue de la nécessité d'aider à améliorer la législation sur le logement et à mettre en oeuvre une réforme du logement et une réforme communale dans le secteur du logement dans les pays à économie en transition, UN واقتناعاً منها بالحاجة إلى المساعدة في تحسين تشريعات الإسكان وتنفيذ الإصلاحات الإسكانية والمجتمعية في قطاع الإسكان في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال،
    Dans cette optique, le Gouvernement bulgare remercie la présidence suédoise de l'Union européenne d'avoir préparé un livre bleu énumérant toutes les actions entreprises par l'Europe en Afghanistan en vue d'aider à améliorer la coordination sur le terrain. UN وفي ضوء ذلك، تشكر الحكومة البلغارية الرئاسة السويدية للاتحاد الأوروبي على إعداد كتاب أزرق يعدد جميع الجهود الأوروبية المبذولة في أفغانستان، بهدف المساعدة على تحسين التنسيق على الأرض.
    Nous saisissons cette occasion pour féliciter les lauréats du Prix des Nations Unies en matière de population de cette année pour les efforts remarquables qu'ils ont consentis en vue d'aider à améliorer la santé et la qualité de vie de populations du monde entier. UN ونغتنم هذه الفرصة لنهنئ متلقي جائزة الأمم المتحدة للسكان هذا العام على جهودهم الهائلة في المساعدة على تحسين صحة ونوعية حياة الشعوب حول العالم.
    Faisant remarquer que le but du projet de résolution est d'aider à améliorer la situation sur le terrain dans la République populaire démocratique de Corée, elle demande instamment aux États membres de manifester leur solidarité en appuyant le projet de résolution. UN وفي معرض ملاحظة أن مشروع القرار يهدف إلى المساعدة على تحسين الحالة على الأرض في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، حثت الدول الأعضاء على إثبات تضامنها بدعم مشروع القرار.
    Le Département de la gestion n'a pas accepté trois recommandations mais a appliqué, ou est en train de le faire, toutes les autres recommandations formulées dans le rapport afin d'aider à améliorer la gestion des laissez-passer. UN ولم تقبل إدارة الشؤون الإدارية ثلاثا من التوصيات، لكنها نفذت كل التوصيات الأخرى الواردة في التقرير من أجل المساعدة على تحسين إدارة جوازات السفر، أو هي بصدد تنفيذها.
    Nombreux sont les pays amis qui fournissent un appui dans plusieurs domaines afin d'aider à améliorer la pénible situation du peuple palestinien sur les plans social, économique et humanitaire. UN 12 - وأوضح أن دولا صديقة عديدة تقدم الدعم في العديد من المجالات من أجل المساعدة على تحسين الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية المتردية للشعب الفلسطيني.
    L'objectif général du Centre est d'aider à améliorer la réponse mondiale aux conflits armés par une médiation entre les belligérants et en soutenant de façon générale les médiateurs. UN يتمثل الهدف العام للمنظمة في المساعدة على تحسين الاستجابة العالمية لحالات للنزاع المسلح عن طريق توفير الوساطة بين الأطراف المتحاربة وتقديم الدعم إلى الجهات المعنية بالوساطة على نطاق أوسع.
    Elle a expliqué que la stratégie du programme était d'axer les efforts sur les activités de santé génésique et de planification familiale dans les États orientaux et les camps de femmes réfugiées autour de Khartoum, afin d'aider à améliorer la santé des femmes dans ces zones, qui étaient parmi les plus sous-développées et défavorisées du Soudan. UN وأوضحت أن استراتيجية البرنامج تتمثل في التركيز على الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة في الولايات الشرقية وفي مخيمات النساء اللاجئات الواقعة حول الخرطوم، وذلك من أجل المساعدة على تحسين الحالة الصحية للنساء في هذه المناطق التي تندرج في عداد أكثر المناطق تخلفا وحرمانا في السودان.
    Elle a expliqué que la stratégie du programme était d'axer les efforts sur les activités de santé génésique et de planification familiale dans les États orientaux et les camps de femmes réfugiées autour de Khartoum, afin d'aider à améliorer la santé des femmes dans ces zones, qui étaient parmi les plus sous-développées et défavorisées du Soudan. UN وأوضحت أن استراتيجية البرنامج تتمثل في التركيز على الصحة اﻹنجابية وخدمات تنظيم اﻷسرة في الولايات الشرقية وفي مخيمات النساء اللاجئات الواقعة حول الخرطوم، وذلك من أجل المساعدة على تحسين الحالة الصحية للنساء في هذه المناطق التي تندرج في عداد أكثر المناطق تخلفا وحرمانا في السودان.
    Un embargo ou un moratoire sur les exportations de matières premières en provenance de la République démocratique du Congo ne semblent pas être un moyen viable permettant d'aider à améliorer la situation de son gouvernement, des ressortissants ou du milieu naturel congolais. UN 155- يبدو أن فرض حصار أو وقف لتصدير المواد الخام التي منشؤها جمهورية الكونغو الديمقراطية هو وسيلة غير مجدية في المساعدة على تحسين وضع حكومة البـلد أو مواطنيها أو البيئة الطبيعية للبلد.
    M. Momen (Bangladesh) dit que l'examen périodique universel est un moyen efficace d'aider à améliorer la situation des droits de l'homme dans le monde. UN 68 - السيد مؤمن (بنغلاديش): قال إن الاستعراض الدوري الشامل فعال في المساعدة على تحسين حالة حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    M. Ribeiro (Brésil) estime que tous les États Membres devraient ratifier le Traité de Marrakech visant à faciliter l'accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées, qui a été adopté en juin 2013, afin d'aider à améliorer la vie de centaines de millions de personnes dans le monde entier. UN 19 - السيد ريبيرو (البرازيل): قال إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء التصديق على معاهدة مراكش لتيسير الاطلاع على الأعمال المنشورة للأشخاص المكفوفين أو المصابين بإعاقة بصرية أو الذين لديهم صعوبات أخرى في قراءة المطبوعات، التي اعتُمِدت في حزيران/يونيه 2013، من أجل المساعدة على تحسين حياة مئات الملايين من الأشخاص في جميع أنحاء العالم.
    Grâce à un accord de partage des coûts entre l'Agence et le Gouvernement, l'Éthiopie a récemment acquis un nouvel appareil de radiothérapie au cobalt, doté d'une nouvelle source, afin d'aider à améliorer ce qui reste le seul centre de radiothérapie dans un pays de plus de 77 millions d'habitants. UN وحصل البلد مؤخرا على آلة جديدة للكوبالت، ذات مصدر جديد، وذلك من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالة والحكومة للمساعدة في تحسين المركز الوحيد للعلاج بالأشعة الذي لا يزال يقدم الخدمات للبلد الذي يربو عدد سكانه على 77 مليون نسمة.
    Le groupe consultatif technique chargé d'aider à améliorer les estimations par cause de la mortalité infantile que l'OMS a créé en 2001 est parvenu à faire progresser les travaux sur la question et s'est montré très actif et productif ces dernières années. UN 23 - وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية، في عام 2001، فريقا استشاريا تقنيا للمساعدة في تحسين تقديرات الوفيات لدى الأطفال حسب الأسباب، أفلح في الدفع بالأعمال المتعلقة بتقديرات الوفيات حسب الأسباب ولعب دورا مثمرا ونشيطا جدا في السنوات القليلة الماضية.
    Il aimerait connaître les vues du Rapporteur spécial sur les moyens immédiats qui permettraient à la communauté internationale d'aider à améliorer la situation et à assurer la protection des droits des personnes poursuivies à tort. UN وأضاف أنه سيكون ممتنا لمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن إيجاد طرائق ليستخدمها المجتمع الدولي بصورة فورية بغرض المساعدة في تحسين حالة حقوق الإنسان وتوفير الحماية لحقوق من يتعرضون لمحاكمات غير عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus