"d'aider ces" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة هذه
        
    • مساعدة تلك
        
    • مساعدة هؤلاء
        
    • لمساعدة هذه
        
    • بمساعدة تلك
        
    • لمساعدة تلك
        
    • على دعم هذه
        
    • بمساعدة هذه
        
    • ومساعدة تلك
        
    • ولمساعدة هذه
        
    • ومساعدة هذه
        
    • ولمساعدة هؤلاء
        
    • مساعدة هذين
        
    • وأن يساعد تلك
        
    C'est pourquoi nous demandons à nouveau que la communauté internationale adopte au plus vite un index de vulnérabilité pour permettre d'aider ces pays en fonction de leur fragilité spécifique et non pas seulement en fonction de leur produit national brut. UN ولذلك، فإننا نؤكد من جديد طلبنا إلى المجتمع الدولي بأن يعتمد في وقت مبكر مؤشرا للضعف كي يتسنى النظر في مساعدة هذه البلدان، على أساس أوجه ضعفها بصورة محددة لا على أساس مجرد ناتجها الإجمالي المحلي.
    Le but du Fonds d'affectation est d'aider ces États à se conformer à la condition qu'ils doivent satisfaire. UN ويهدف الصندوق الاستئماني إلى مساعدة هذه الدول في الوفاء بالشروط المتعلقة بتقديم البيانات إلى اللجنة.
    Il s'agissait d'aider ces organisations à rendre leurs projets plus commercialisables en améliorant la qualité des produits, les méthodes de production et les stratégies de marketing. UN وكان الهدف من إنشاء الرابطة هو مساعدة تلك المؤسسات على زيادة تسويق مشاريعها من خلال تحسين نوعية السلع ووسائل الإنتاج واستراتيجيات التسويق.
    Le Programme d'action d'Istanbul a notamment pour objectifs d'accroître les ressources financières mises à la disposition des PMA et d'aider ces pays à élaborer des stratégies de nature à améliorer les dispositifs d'atténuation des effets des crises et de résilience. UN ويهدف برنامج عمل اسطنبول إلى تعزيز الموارد المالية المتاحة لأقل البلدان نمواً وإلى مساعدة تلك البلدان على وضع استراتيجيات لتقوية المرونة والقدرة على التخفيف من حدة الأزمات، وذلك ضمن أهداف أخرى.
    J'ai essayé d'aider ces gosses et l'un d'eux est mort. Open Subtitles لقد حاولت مساعدة هؤلاء الفتية و أحدهم ميت
    Nous soulignons combien il importe d'aider ces États à obtenir des crédits, notamment des fonds d'investissement destinés à l'énergie renouvelable, et sommes disposés à leur offrir notre assistance dans ce domaine. UN ونشدد على أهمية تيسير حصول الدول الجزرية الصغيرة النامية على التمويل، بما في ذلك الاستفادة من الصناديق الاستثمارية للطاقة المتجددة، ونحن على استعداد لمساعدة هذه الدول على تحقيق ذلك.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a demandé aux donateurs d'aider ces partis et plusieurs organisations internationales ont tenu des ateliers avec eux dans ce but. UN وطلبت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان إلى المانحين مساعدة هذه الأحزاب المسجلة، وقام بضع منظمات دولية بعقد حلقات عمل مع الأحزاب لتحقيق هذا الهدف.
    En particulier, il était essentiel d'aider ces pays à diversifier leur économie. UN وتعتبر على الخصوص مساعدة هذه البلدان في جهودها الرامية إلى تنويع الأنشطة أمرا بالغ الأهمية.
    En outre, afin d'aider ces organes, la création de banques d'information, de recherche et d'analyse communes sera accélérée. UN وفضلا عن ذلك، وبغية مساعدة هذه الهيئات، فإنه سيجري التعجيل بإنشاء مصارف بيانات مشتركة للمعلومات والبحوث والتحليل.
    Il s'agit d'aider ces centres à commercialiser plus efficacement les résultats de leurs travaux. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة هذه المراكز على أن تصبح أكثر فعالية في استخدام نتائج البحوث في اﻷغراض التجارية.
    Une grande partie de cette assistance avait pour objectif d'aider ces pays à résoudre les problèmes les plus urgents qui menacent l'environnement dans les régions limitrophes de la Finlande. UN وثمة جزء كبير من هذه المساعدة كان يرمي الى مساعدة هذه البلدان في حل مشاكلها البيئية اﻷكثر الحاحا بالمناطق المجاورة لفنلندا.
    Le principal objectif du programme est d'aider ces pays, en particulier ceux dont la situation alimentaire devient de plus en plus critique, à accroître rapidement leur production alimentaire afin d'enrayer le développement de la dénutrition parmi les populations. UN والهدف الرئيسي من البرنامج هو مساعدة هذه البلدان، ولا سيما البلدان التي تزداد فيها حراجة حالة اﻷمن الغذائية، من أجل زيادة الانتاج الغذائي بصورة سريعة لوقف اﻹصابة المتزايدة بنقص التغذية بين سكانها.
    L'Iraq a ainsi accordé 42 prêts représentant plus de 1,7 milliard de dollars et participé au capital de 102 entreprises internationales et régionales à hauteur de 1,2 milliard de dollars, l'objectif étant d'aider ces pays à renforcer leur infrastructure économique et sociale. UN والعراق قد قدم 42 قرضا يزيد مجموعها عن 1.7 بليون دولار، كما استثمر في 102 مؤسسة دولية وإقليمية بمبلغ قدره 1.2 بليون دولار، بهدف مساعدة تلك البلدان على تعزيز مقوماتها الاقتصادية والاجتماعية.
    La Déclaration du Millénaire adoptée à l'unanimité par les dirigeants des pays industrialisés suppose qu'ils sont unanimement tenus de se montrer solidaires des pays en développement et qu'il est dans leur intérêt d'aider ces pays à s'intégrer pleinement à l'économie mondiale. UN ويفترض إعلان الألفية الذي اعتمده قادة البلدان الصناعية بالإجماع أنهم مجمعون على الالتزام بإظهار تضامنهم مع البلدان النامية وأن في صالحهم مساعدة تلك البلدان على الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Un représentant de la Jamaïque prie instamment la communauté internationale de continuer d'aider ces États et de redoubler d'efforts pour réduire tant l'offre que la demande de drogues. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة تلك الدول وعلى مضاعفة جهوده لتقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Il est aussi important d'aider ces femmes à récupérer et à se réinstaller. UN ومن المهم بنفس القدر مساعدة هؤلاء النساء على العودة إلى الوضع السوي وإعادة توطينهن.
    Nous soulignons combien il importe d'aider ces États à obtenir des crédits, notamment des fonds d'investissement destinés à l'énergie renouvelable, et sommes disposés à leur offrir notre assistance dans ce domaine. UN ونشدد على أهمية تيسير حصول الدول الجزرية الصغيرة النامية على التمويل، بما في ذلك الاستفادة من الصناديق الاستثمارية للطاقة المتجددة، ونحن على استعداد لمساعدة هذه الدول على تحقيق ذلك.
    À cette réunion, la communauté internationale devrait s'engager, à un haut niveau, à remplir ses engagements d'aider ces pays à se développer durablement. UN وقال إنه ينبغي لنتائج هذا الاجتماع أن تشكِّل التزاما رفيع المستوى من جانب المجتمع الدولي للوفاء بتعهداته بمساعدة تلك الدول على تحقيق التنمية المستدامة.
    D'après le Ministère des communautés et des retours, des préparatifs sont en cours en vue d'aider ces familles, et des équipes spéciales au niveau municipal examinent les demandes d'assistance compte tenu des critères actuellement applicables. UN وأفادت الوزارة أن التحضيرات لمساعدة تلك الأسر بدأت، وأن هناك أفرقة عمل على صعيد البلديات تستعرض الطلبات وفق المعايير الحالية للمساعدة.
    Il prie instamment tous les États Membres, compte tenu du principe de solidarité, d'aider ces pays à porter assistance aux réfugiés et aux groupes touchés. UN ويحث جميع الدول الأعضاء، استنادا إلى مبادئ تقاسم الأعباء، على دعم هذه البلدان في مساعدة اللاجئين والمجتمعات المحلية المتضررة.
    La communauté internationale a le devoir et l'obligation d'aider ces trois pays à résoudre leurs problèmes internes, sources de la déstabilisation dans la région. UN ويقع على المجتمع الدولي واجب والتزام بمساعدة هذه البلدان الثلاثة على حل مشاكلها الداخلية التي هي سبب عدم الاستقرار في المنطقة.
    Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. UN إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام.
    En outre, il importe que la communauté internationale fasse des efforts concertés afin de canaliser l'investissement étranger direct vers le développement durable des pays en développement, et d'aider ces pays à renforcer leur capacité de mobilisation de leurs ressources intérieures. UN وينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كذلك جهودا متضافرة لتوجيه الاستثمار اﻷجنبي المباشر صوب التنمية المستدامة للبلدان النامية ولمساعدة هذه البلدان على بناء قدرتها على تعبئة الموارد المحلية.
    Taw Tshering a été déclaré coupable d'avoir participé avec des éléments subversifs à une réunion à caractère séditieux dans la ville indienne de Siliguri, dans le but de diffamer le Gouvernement et d'aider ces éléments à mener à bien leurs activités. UN وثبت للمحكمة أن تاو تشرينغ مذنب باشتراكه في اجتماع مثير للفتنة مع عناصر تخريبية في مدينة سيليغوري بالهند بقصد تشويه سمعة الحكومة ومساعدة هذه العناصر على الاضطلاع بأنشطتها.
    Afin d'aider ces femmes à réintégrer la société, on a organisé des programmes d'éducation sociale; 41 femmes y ont participé. UN ولمساعدة هؤلاء النسوة على إعادة الاندماج في المجتمع، تم تنظيم دورات للثقافة الاجتماعية وحضرها 41 امرأة.
    Nous continuons d'investir dans les infrastructures afin d'aider ces pays à connaître la prospérité que tous deux méritent. UN كما نواصل استثماراتنا في مجال البنى التحتية هناك بغية مساعدة هذين البلدين في تحقيق الرخاء الذي يستحقانه.
    Il est primordial que la communauté internationale continue d'aider ces pays dans leurs efforts de reconstruction et de redressement. UN ويجدر بالمجتمع الدولي أن يدعم تلك الجهود وأن يساعد تلك البلدان في جهودها لإعادة بناء وإعادة الإعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus