"d'aider l'afrique" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة أفريقيا
        
    • لمساعدة أفريقيا
        
    • أن يدعم أفريقيا
        
    • بمساعدة أفريقيا
        
    • ومساعدة أفريقيا
        
    • أن يساعد أفريقيا
        
    • إلى دعم أفريقيا
        
    • مساعدة افريقيا
        
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    Ce qui signifie que la communauté internationale a l'obligation d'aider l'Afrique dans ses efforts pour parvenir à la paix et la stabilité sur le continent. UN وهذا يعني أن على المجتمع الدولي واجب مساعدة أفريقيا في جهودها لإحلال السلام في ربوعها والاستقرار في أرجائها.
    Nous sommes, toutefois, résolus à continuer d'aider l'Afrique à atteindre ses objectifs de développement, autant que nous le pourrons. UN ورغم ذلك فنحن ملتزمون بالاستمرار في مساعدة أفريقيا ضمن حدود طاقتنا من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Cela devrait constituer des domaines prioritaires pour l'ONU et pour la communauté internationale afin d'aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Nouveau Partenariat. UN وهذه ينبغي أن تكون المجالات التي تحظى بالأولوية لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il est clair qu'il n'y a pas de volonté politique ou d'engagement d'aider l'Afrique à surmonter sa crise économique. UN ولا يساورنا شك في عدم وجود أي إرادة أو التزام سياسي أيا كان نوعه لمساعدة أفريقيا على التغلب على أزمتها الاقتصادية.
    4. Demande à la communauté internationale d'aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine; UN " 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج التي تندرج في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛
    Nous espérons que le débat d'aujourd'hui engendrera une détermination internationale plus ferme d'aider l'Afrique. UN وإننا نأمل أن تؤدي المناقشة التي تجري اليوم إلى توليد التزام دولي أقوى بمساعدة أفريقيا.
    Il est temps d'honorer ces promesses et d'aider l'Afrique à s'aider elle-même. UN ولقد حان الوقت للوفاء بتلك الوعود ومساعدة أفريقيا على مساعدة نفسها.
    Je voudrais partager ici avec l'Assemblée les vues de mon gouvernement sur la façon d'aider l'Afrique à mettre le NEPAD en œuvre. UN وأود الآن أن أشاطر الجمعية رأي حكومة بلدي في كيفية مساعدة أفريقيا على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Il était primordial d'aider l'Afrique à élargir sa participation au système commercial mondial. UN ومن الأمور البالغة الأهمية، مساعدة أفريقيا على توسيع مشاركتها في النظام التجاري العالمي.
    L'Union européenne continuera de jouer un rôle décidé afin d'aider l'Afrique à réaliser ces objectifs. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور حاسم في مساعدة أفريقيا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Cette réunion a permis de souligner l'importance du rôle de la communauté internationale en vue d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN وقد أكد ذلك الاجتماع على أهمية دور المجتمع الدولي في مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    Cela nous donne l'occasion aussi d'approfondir la réflexion sur les moyens à même d'aider l'Afrique à relever les défis auxquels elle fait face. UN كما أنه يتيح لنا أن نفكر بتعمق في سبل ووسائل مساعدة أفريقيا على التصدي للتحديات التي تواجهها.
    La Fédération de Russie continuerait d'aider l'Afrique à se développer. UN وسوف يواصل الاتحاد الروسي مساعدة أفريقيا في جهودها الإنمائية.
    Il est par conséquent impératif que la communauté internationale ne laisse pas passer cette occasion unique d'aider l'Afrique à soutenir sa croissance et son développement nouvellement retrouvés. UN ولذا فمن المحتم ألا يبدد المجتمع الدولي هذه الفرصة الفريدة لمساعدة أفريقيا على الحفاظ على ما استجد فيها من نمو وتنمية.
    C'est une occasion pour l'ONU et la communauté internationale d'aider l'Afrique à redoubler d'efforts pour renforcer la paix et appuyer le développement partout sur le continent. UN وهذه فرصة يجب انتهازها من الأمم المتحدة والأسرة الدولية، لمساعدة أفريقيا لتعزيز السلام في كل أرجائها، والنهوض بالتنمية بها في كافة المجالات.
    Objectif de l'Organisation : améliorer les connaissances et les capacités des pays membres afin qu'il soient mieux à même de concevoir la modernisation durable de l'agriculture et la transformation rurale et d'aider l'Afrique à devenir progressivement autosuffisante sur le plan alimentaire UN هدف المنظمة: تعزيز معارف وقدرات البلدان الأعضاء بالنسبة لتصميم برنامج للتحديث المستدام للزراعة والتحول الريفي لمساعدة أفريقيا على التحرك نحو الاكتفاء الذاتي في مجال الأغذية
    4. Demande à la communauté internationale d'aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes qui relèvent du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine; UN 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج التي تندرج في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛
    4. Demande à la communauté internationale d'aider l'Afrique à mettre en œuvre les divers programmes à exécuter au titre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, en particulier le Programme détaillé pour le développement de l'agriculture africaine ; UN 4 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يدعم أفريقيا في تنفيذ مختلف البرامج التي تندرج في إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا()، وبخاصة البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا؛
    Il est, par conséquent, dans l'intérêt même de la communauté internationale d'aider l'Afrique à se sortir de son marasme actuel. UN وبالتالي فإن على المجتمع الدولي التزاما يحقق مصلحته الذاتية بمساعدة أفريقيا على الخروج من المأزق الحالي.
    Il est clair que la coopération entre la communauté internationale et les États africains est plus que nécessaire afin de faire face à ces conflits et d'aider l'Afrique à créer les conditions d'un développement durable. UN ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Il faut espérer que le débat tenu aujourd'hui sur l'Afrique sera l'occasion de mettre au point un plan qui mettra mieux à même la communauté internationale d'aider l'Afrique à instaurer la paix et le développement. UN وآمل أن توفر لنا مناقشة اليوم بشأن أفريقيا الفرصة لوضع مخطط للمجتمع الدولي بشأن الكيفية التي يمكنها بها أن يساعد أفريقيا على أفضل وجه لتحقيق السلم والتنمية.
    Quelques représentants ont demandé au secrétariat d'aider l'Afrique à attirer des investissements étrangers directs dans des secteurs autres que celui des industries extractives. UN 19 - ودعا بعض الممثلين الأمانة إلى دعم أفريقيا في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر في قطاعات غير قطاع الصناعات الاستخراجية.
    La décision de mon gouvernement d'envoyer au sommet, en réponse à votre très aimable invitation, l'Ambassadeur Yasushi Kurokochi, ancien envoyé spécial du Japon à la TICAD et ami sans faille de l'Afrique, sera considérée, j'en suis convaincu, comme la preuve même de la ferme intention du Japon d'aider l'Afrique. UN وإنني مقتنع بأن قرار حكومتي بايفاد السفير ياسوشي كوروكوتشي مبعوث اليابان الخاص سابقا لدى مؤتمر طوكيو المعني بالتنمية في افريقيا، وصديق افريقيا الصدوق، لحضور اجتماع القمة تلبية لدعوتكم الكريمة، سينظر إليه باعتباره دليلا واضحا على رغبة اليابان التي لا تتزعزع في مساعدة افريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus