"d'aider le peuple palestinien" - Traduction Français en Arabe

    • تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني
        
    • في مساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • بمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • لمساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني
        
    • عن مساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • ومساعدة الشعب الفلسطيني
        
    • على مساعدة الشعب الفلسطيني
        
    Il a une nouvelle fois mis l'accent sur la nécessité pressante d'aider le peuple palestinien à oeuvrer au développement social et économique afin de créer des bases solides pour assurer la paix et la stabilité dans la région. UN كما أكدت من جديد على ضرورة وإلحاح تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتلبية احتياجاته في مجالي التنمية الاجتماعية والاقتصادية بما يخلق أساسا ثابتا للسلام والاستقرار في المنطقة.
    Le mandat d'aider le peuple palestinien en matière de développement des médias a été mis en oeuvre, mais on ne peut en dire autant de la résolution dans son ensemble, bien que des affectations budgétaires aient été prévues pour la plupart de ses dispositions. UN لقد نفذت مهمة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني في ميدان تطوير وسائط اﻹعلام لكن لم ينفذ القرار ككل رغم رصد اعتمادات في الميزانية من أجل معظم أحكامه.
    Le projet de résolution sur l'assistance au peuple palestinien présenté aujourd'hui exprime la volonté de l'Union européenne et de la communauté internationale dans son ensemble d'aider le peuple palestinien dans le cadre de ses efforts d'édification de l'État. UN ويجسد مشروع القرار المقدم اليوم بشأن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني رغبة الاتحاد الأوروبي والمجتمع الدولي قاطبةً في مساعدة الشعب الفلسطيني في جهوده لبناء الدولة.
    Les dépenses afférentes à ces organismes sont un prix bien faible à payer pour l'obligation qu'ont les Nations Unies et la communauté internationale d'aider le peuple palestinien héroïque, qui souffre de longue date dans sa quête de son propre État. UN إن تكاليف هذه الهيئات ثمن قليل يجب دفعه لقاء واجب المنظمة والمجتمع الدولي في مساعدة الشعب الفلسطيني الباسل الذي طالت معاناته في سعيه إلى إنشاء دولته.
    L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. UN ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين.
    Toutefois, le meilleur moyen d'aider le peuple palestinien était d'inciter Israël à mettre un terme à son occupation. UN إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14 - وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    À ce titre, nous réaffirmons que la communauté internationale a la responsabilité morale, politique et juridique d'aider le peuple palestinien jusqu'à ce qu'il réalise son droit inaliénable à l'autodétermination dans un État indépendant. UN وفي هذا الصدد نؤكد مجددا مسؤولية المجتمع الدولي القانونية والسياسية والأدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني إلى أن ينال حقوقه الثابتة في تقرير المصير في دولته المستقلة.
    Le projet de résolution sur l'assistance palestinienne que je présente aujourd'hui traduit la volonté de l'Union européenne, et de la communauté internationale dans son ensemble, d'aider le peuple palestinien. UN ويجسد مشروع القرار عن تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني الذي أعرضه اليوم رغبة الاتحاد الأوروبي، والمجتمع الدولي ككل، في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    Remplacer la sixième phrase (devenue la septième phrase) par < < Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. > > UN ويكون نص الجملة السادسة (السابعة حاليا) كما يلي: " وسيواصل البرنامج الفرعي عمله المتمثل في تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني لتطوير القدرات اللازمة لوضع السياسات وإدارتها بصورة فعالة فيما يتعلق بالتجارة الدولية والاستثمار والخدمات ذات الصلة " .
    57. Dans sa déclaration, M. Maher Nashashibi, Ambassadeur et Directeur du Département des organisations internationales et régionales au Ministère des affaires étrangères de la Jordanie, a dit que la réunion reflétait la volonté générale de la communauté internationale d'aider le peuple palestinien. UN ٥٧ - وقال السيد ماهر النشاشيبي السفير ومدير إدارة المنظمات الدولية والقطرية بوزارة الشؤون الخارجية باﻷردن في بيانه إن الاجتماع عكس إرادة المجتمع الدولي الواسعة في مساعدة الشعب الفلسطيني.
    Nous espérons que vous voudrez bien inciter les États à continuer d'aider le peuple palestinien dans la lutte héroïque et inlassable qu'il mène pour préserver son existence et sa patrie, en adoptant un projet arabe d'ensemble qui permette de réparer le préjudice causé à ce peuple. UN ونأمل من معاليكم التكرم بحث الدول العربية على الاستمرار في مساعدة الشعب الفلسطيني على الصمود في نضاله البطولي للحفاظ على وجوده ووطنه خلال تبني مشروع عربي شامل لإصلاح الدمار الذي تعرض له الشعب الفلسطيني.
    L'appui de la CNUCED et sa volonté constante d'aider le peuple palestinien demeureraient par conséquent des facteurs indispensables. UN ولذلك فإن الدعم الذي يقدَّم من الأونكتاد والالتزام المستمر من جانبه بمساعدة الشعب الفلسطيني سيكونان أمرين حيويين.
    Le processus de paix a suscité l'engagement des pays donateurs d'aider le peuple palestinien à atténuer les conséquences de l'occupation israélienne et leur permettre de mettre en place les institutions et l'infrastructure nécessaires. UN وقد أدت عملية السلام إلى تقديم التزامات من البلدان المانحة بمساعدة الشعب الفلسطيني على التخفيف من آثار الاحتلال الإسرائيلي، وتمكينه من بناء المؤسسات والبنى الأساسيـــة الضرورية.
    Il souhaite souligner son engagement personnel d'aider le peuple palestinien à réaliser, avec des moyens pacifiques, ce qui lui revient de droit : un État palestinien viable, indépendant et contigu, vivant en paix avec l'État d'Israël. UN وأعرب عن رغبته في تأكيد التزامه الشخصي بمساعدة الشعب الفلسطيني على الحصول بالطرق السلمية على حقوقه المشروعة: إقامة دولة فلسطين المستقلة القادرة على البقاء التي تجاور دولة إسرائيل وتحيا في سلام معها.
    La communauté internationale a le devoir de continuer d'aider le peuple palestinien dans la recherche d'une solution juste et durable de son problème. UN من واجب المجتمع الدولي أن يواصل العمل لمساعدة الشعب الفلسطيني في بحثه عن حل عادل ودائم لمشكلته.
    Toutefois, le meilleur moyen d'aider le peuple palestinien était d'inciter Israël à mettre un terme à son occupation. UN إلا أن أفضل طريقة لمساعدة الشعب الفلسطيني هي في ممارسة الضغط على إسرائيل لكي تُنهي احتلالها.
    14. Un représentant a souligné les difficultés uniques auxquelles était confrontée la Palestine en matière de développement et a demandé à la communauté internationale d'aider le peuple palestinien à se doter d'un État palestinien souverain et d'instaurer la paix au Moyen-Orient. UN 14- وأبرز أحد المندوبين المصاعب الفريدة من نوعها التي تواجهها فلسطين في مجال التنمية ودعا المجتمع الدولي إلى أن يدعم الشعب الفلسطيني في سبيل إقامة دولة فلسطينية ذات سيادة ولإقرار السلم في الشرق الأوسط.
    Le Bangladesh demande à la communauté internationale d'augmenter le montant de ses contributions car elle a la responsabilité morale d'aider le peuple palestinien à réaliser son aspiration légitime à mener une vie normale, dans la paix. UN وتناشد بنغلاديش المجتمع الدولي زيادة تبرعاته لأنه يتحمل مسؤولية أدبية عن مساعدة الشعب الفلسطيني على تحقيق آماله المشروعة في أن يعيش حياة طبيعية في سلم.
    Son pays s'engage à continuer de soutenir l'Office et d'aider le peuple palestinien. UN وأعرب عن تعهّد بلده بمواصلة دعم الوكالة ومساعدة الشعب الفلسطيني.
    Les travaux seront poursuivis afin d'aider le peuple palestinien à développer ses capacités en vue d'une prise de décisions et d'une gestion efficaces dans le domaine du commerce international, des investissements et des services connexes. UN وسيواصل البرنامج الفرعي عمله على مساعدة الشعب الفلسطيني على تنمية القدرة اللازمة لوضع السياسات المتعلقة بالتجارة الدولية والاستثمار وما يتصل بذلك من خدمات وإدارتها على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus