"d'aider les femmes" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة النساء
        
    • مساعدة المرأة
        
    • لمساعدة المرأة
        
    • لمساعدة النساء
        
    • دعم المرأة
        
    • تساعد المرأة
        
    • ومساعدة المرأة
        
    • دعم النساء
        
    • تقديم المساعدة إلى النساء
        
    • تقديم المساعدة إلى المرأة
        
    • لدعم النساء
        
    • أن يساعد المرأة
        
    • ومساعدة النساء
        
    • ومساندة النساء
        
    • بمساعدة النساء
        
    Ces projets ont pour but d'aider les femmes et les jeunes des zones rurales à devenir autonomes, grâce au microcrédit. UN وتهدف المشاريع إلى مساعدة النساء والشباب في الريف على تحقيق الاكتفاء الذاتي عن طريق المشاريع الممولة بائتمانات صغيرة.
    Elle voudrait savoir si le Gouvernement entend réviser ses programmes afin d'aider les femmes qui vivent sur de telles exploitations. UN وسألت إذا كانت الحكومة تعتزم تنقيح هذه البرامج من أجل مساعدة النساء اللاتي يعشن في مزارع تمتلكها الأسر.
    Au Bangladesh et en Ouganda, le Fonds a continué d'aider les femmes à lancer des activités rémunératrices. UN وتواصلت في أوغندا وبنغلاديش مساعدة المرأة على القيام بأنشطة مدرة للدخل.
    Le Département s'efforce d'aider les femmes par le biais de la formation, du transfert de technologie et du développement de l'esprit d'entreprise. UN وتسعى اﻹدارة إلى مساعدة المرأة عن طريق التدريب، ونقل التكنولوجيا وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع.
    Les cinq étapes essentielles du modelage du cerveau ont été présentées comme un moyen d'aider les femmes à agir pour se façonner une vie satisfaisante. UN وبرهنت الخطوات الخمس الأساسية لتثقيف العقل على أنها وسيلة لمساعدة المرأة على اتخاذ الإجراء اللازم وإيجاد حياة ذات مغزى.
    Nous attendons avec intérêt la création au sein de l'Entité d'un poste de coordonnateur chargé d'aider les femmes qui vivent sous occupation étrangère. UN إننا نتطلع إلى إنشاء جهة تنسيق داخل الهيئة لمساعدة النساء اللائي يعشن تحت الاحتلال الأجنبي.
    Parmi les activités de la conférence, signalons des exposés, le partage des expériences vécues et des discussions qui ont pour but d'aider les femmes autochtones dans les efforts qu'elles déploient pour en arriver à un mode de vie positif en leur qualité de «pourvoyeurs de soins» au sein de leur collectivité. UN وتشمل أنشطة المؤتمر عروضا، وتقاسم الخبرات، ومناقشات تهدف إلى دعم المرأة من السكان اﻷصليين القدماء في سعيها إلى تحقيق أسلوب حياة إيجابي بوصفها ' مقدمة للرعاية ' في مجتمعها.
    Il s'agit ainsi d'aider les femmes à pourvoir, sans inconvénient, à leurs obligations familiales et professionnelles. UN ويتمثل الهدف من ذلك في مساعدة النساء على التوفيق بين مسؤولياتهن بغير عوائق إزاء أسرهن وبين المكاتب التي يعملن بها.
    Notre but est d'aider les femmes et les filles pour leur donner les moyens de participer pleinement à la vie économique et sociale du pays. UN إن هدفنا هو كفالة مساعدة النساء والبنات على المساهمة الكاملة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a exprimé l'espoir que l'UNICEF continuerait d'aider les femmes et les enfants de manière équilibrée partout en République fédérale de Yougoslavie. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    :: d'aider les femmes à accéder aux ressources productives et aux moyens et services publics; UN :: مساعدة المرأة في الوصول إلى الموارد الإنتاجية والفرص والخدمات العامة.
    Afin d'aider les femmes à briser le cycle de la pauvreté et du chômage, Israel Women's Network a mis en place le programme < < Women of Valour > > . UN وتهدف شبكة المرأة الإسرائيلية، من تشغيل برنامج المرأة الباسلة، إلى مساعدة المرأة على كسـر طوق الفقر والبطالة.
    Récemment le Gouvernement a porté de trois à quatre mois la durée du congé de maternité afin d'aider les femmes dans leurs rôles procréateur et productif. UN قامت الحكومة مؤخراً بزيادة إجازة الأمومة شهر إضافي بحيث تصبح هذه الإجازة 4 شهور من أجل مساعدة المرأة في دورها الإنجابي والإنتاجي.
    De plus, les autorités égyptiennes devraient prendre des mesures afin d'aider les femmes à vaincre leur peur d'aller signaler à la police les actes de violence dont elles ont pu être victimes. UN ويتعين على مصر اتخاذ خطوات لمساعدة المرأة على عدم شعورها بالخوف عندما تبلغ عن حالات العنف إلى الشرطة.
    C'est aussi un bon moyen d'aider les femmes à réintégrer le marché du travail. UN وهي تشكل أيضا وسيلة جيدة لمساعدة المرأة في العودة إلى القوة العاملة.
    Nous devons ensuite trouver des moyens d'aider les femmes qui semblent avoir laissé passer leur chance de s'instruire à rattraper le temps perdu. UN ثم يجب علينا أن نجد طرقا لمساعدة النساء اللاتي فاتت عليهن فيما يبدو فرصة التعليم لتعويضهن عن الوقت المفقود.
    Il s'agit d'aider les femmes dans la création d'affaires et la participation au monde des affaires en accordant une garantie à des prêts; ces garanties peuvent être considérées comme collatérales selon les règles du fonds. UN والمقصود منه دعم المرأة في المشاريع الجديدة والمشاركة في عالم الأعمال التجارية بمنح ضمانات للقروض. ويمكن استخدام هذه الضمانات على أنها إضافية بموجب قواعد الصندوق.
    Les initiatives en cours susceptibles d'aider les femmes rurales sont les suivantes : UN ومن المبادرات الحالية للوزارة التي يمكن أن تساعد المرأة الريفية ما يلي:
    Il s'agit d'inciter les femmes politiquement actives à se faire élire comme conseillère d'administration locale et d'aider les femmes à vaincre les obstacles à leur nomination et à leur élection. UN والهدف من الشبكة هو حث النساء الناشطات سياسيا على التقدم للانتخاب كمستشارات في الحكومة المحلية ومساعدة المرأة في التغلب على العقبات التي تعترض سبيل ترشيحها وانتخابها.
    Ce programme a pour objet d'aider les femmes et les enfants en détresse à améliorer leurs conditions de vie et à s'intégrer au développement. UN ويهدف البرنامج إلى دعم النساء والأطفال في أوقات الشدة بغية تعزيز سبل معيشتهم ودمجهم في التيار العام للتنمية.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Il considère qu'il importe en même temps d'aider les femmes en mettant en place des dispositifs qui leur permettent de concilier leur emploi et leurs tâches ménagères. UN وفي الوقت نفسه تدرك الحكومة أهمية تقديم المساعدة إلى المرأة في تهيئة اﻷوضاع المواتية للجمع بين الوظيفة والعمل المنزلي.
    Mon Représentant spécial a conduit une mission des Nations Unies à Bria afin d'aider les femmes touchées par le conflit et le système des Nations Unies met en place des activités coordonnées pour apporter une réponse concertée à leurs besoins. UN وقد قاد ممثلي الخاص بعثة للأمم المتحدة إلى بريا لدعم النساء المتضررات من النزاع، وتبذل منظومة الأمم المتحدة في الوقت الراهن جهودا منسقة لضمان تلبية احتياجاتهن.
    L'intérêt des sociétés et du monde dans son ensemble est donc d'aider les femmes à donner toute leur mesure sans oublier qu'elles sont la source vive de l'avenir de l'humanité et que l'empreinte la plus durable que reçoive un être humain est celle de sa mère. UN ولذا فإن لصالح المجتمع وللعالم أجمع أن يساعد المرأة على أن تحقق إمكاناتها بالكامل ولا يعزى ذلك فحسب إلى أن مستقبل البشرية ترعاه المرأة وأن أكثر اﻵثار دواما في حياة الشخص هو تأثير اﻷم.
    Ainsi, la loi est un instrument concret permettant de réduire la demande des clients et d'aider les femmes à quitter la prostitution. UN وهكذا شكل القانون أداة ملموسة في خفض الطلب على البغاء من قبل المشترين ومساعدة النساء على ترك البغاء في ذات الوقت.
    Il s'agit de prévenir les mariages religieux forcés entre adultes aussi bien que mineurs et d'aider les femmes à faire admettre l'égalité de leurs droits à dissolution d'un mariage religieux. UN والغاية المنشودة هي منع الزيجات الدينية التي تتم بالإكراه في صفوف البالغين والقصر على حد سواء، ومساندة النساء في الحصول على حقوقهن في فسخ الزيجات الدينية على قدم المساواة.
    Le mécanisme national n'a pas mandat d'aider les femmes à intenter un procès ou d'autres procédures juridiques. UN وليس للهيئة الوطنية ولاية فيما يتعلق بمساعدة النساء على اللجوء إلى القضاء أو اتخاذ الإجراءات القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus