"d'aider les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الحكومات
        
    • لمساعدة الحكومات
        
    • دعم الحكومات
        
    • تقديم المساعدة إلى الحكومات
        
    • مساعدة حكومات
        
    • أن تساعد الحكومات
        
    • تقديم المساعدة للحكومات
        
    • يساعد الحكومات
        
    • ومساعدة الحكومات
        
    • لدعم الحكومات
        
    • ولمساعدة الحكومات
        
    • يُعِين الحكومات
        
    • بمساعدة الحكومات
        
    • تقديم الدعم للحكومات
        
    • أن تدعم الحكومة
        
    L'Union européenne continuera également d'aider les gouvernements à favoriser une bonne gestion des affaires publiques ainsi que le respect des droits de l'homme. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي أيضا مساعدة الحكومات على تشجيع اﻹدارة الجيدة للشؤون العامة واحترام حقوق الانسان.
    Il incombe aux bureaux extérieurs du PNUD d'aider les gouvernements à élaborer le programme et à le mettre en oeuvre. UN والمكاتب الميدانية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولة عن مساعدة الحكومات في وضع البرامج وتنفيذها.
    A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. UN وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق.
    Un document de réflexion a été élaboré conjointement afin d'aider les gouvernements à planifier la mise en oeuvre de ce programme au niveau national. UN وأُعدت ورقة مفاهيم مشتركة لمساعدة الحكومات في تنفيذ هذا البرنامج على الصعيد الوطني.
    Il est conscient de la nécessité d'aider les gouvernements nationaux à mener des activités de consolidation de la paix dès la cessation du conflit. UN وتدرك اللجنة الخاصة الحاجة إلى دعم الحكومات الوطنية في جهودها الرامية إلى بناء السلام في بيئات ما بعد انتهاء النـزاع مباشرة.
    Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : UN ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية:
    Elle a noté son objectif d'aider les gouvernements des îles du Pacifique à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN ولاحظت أن الهدف من ذلك الاجتماع يتمثل في مساعدة حكومات الدول الجزرية بمنطقة المحيط الهادئ في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Invite le Directeur exécutif à envisager le développement d'une classification des méthodes d'évaluation de l'environnement en vue d'aider les gouvernements à les appliquer de manière efficace; UN يدعو المدير التنفيذي للنظر في استحداث تصنيف لمنهجيات التقدير البيئي بغرض مساعدة الحكومات على تطبيقها بصورة فعالة.
    Nous reconnaissons le rôle clef des organisations non gouvernementales et de la société civile afin d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre la Convention. UN ونعترف بالدور الرئيسي الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في مساعدة الحكومات على تنفيذ الاتفاقية.
    Le Bélarus se déclare en faveur d'un dialogue constructif et d'une coopération ayant pour objet d'aider les gouvernements à respecter les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Les coordonnateurs résidents avaient pour autre fonction principale d'aider les gouvernements à coordonner l'assistance extérieure (classée dans la catégorie 1.1.3 des arrangements futurs en matière de programmation). UN وهناك مهمة حيوية أخرى للمنسق المقيم هي مساعدة الحكومات في تنسيق المساعدة الخارجية.
    Le Haut Commissaire a nommé au sein de ses services un conseiller de rang supérieur qui est chargé d'aider les gouvernements pour la mise en place d'institutions nationales du type considéré. UN وعين المفوض السامي مستشاراً كبيراً في مكتبه بغية مساعدة الحكومات على إنشاء هذه المؤسسات الوطنية.
    Les coordonnateurs résidents avaient pour autre fonction principale d'aider les gouvernements à coordonner l'assistance extérieure (classée dans la catégorie 1.1.3 des arrangements futurs en matière de programmation). UN وهناك مهمة حيوية أخرى للمنسق المقيم هي مساعدة الحكومات في تنسيق المساعدة الخارجية.
    Les organismes des Nations Unies, ainsi que d'autres, devraient s'efforcer d'aider les gouvernements dans ce domaine. UN وينبغي لجملة جهات، من بينها كيانات منظومة اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودها لمساعدة الحكومات في هذا الصدد.
    Jusqu'à présent, 156 gouvernements, 185 organisations de la société civile et 220 dirigeants de groupes confessionnels ont pris l'engagement d'aider les gouvernements à venir à bout des décès évitables d'enfants. UN وحتى الآن أعلنت 156 حكومة، و 185 منظمة من منظمات المجتمع المدني و 220 قائدا من قادة الجماعات الدينية عن تبرعات لمساعدة الحكومات على وقف وفيات الأطفال التي يمكن الوقاية منها.
    Le rôle des fonds et programmes était d'aider les gouvernements à mettre en oeuvre les programmes et les résultats des conférences internationales. UN ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية.
    Ce fonds a pour but d'aider les gouvernements et organisations intéressés dans les domaines suivants : UN ويتمثل الغرض من هذا الصندوق في تقديم المساعدة إلى الحكومات والمنظمات المعنية في المجالات التالية:
    Il prend note à cet égard de la création du Fonds d'aide à l'exécution des dispositions familiales qui a pour but d'aider les gouvernements des provinces et des territoires à garantir la promotion et la protection des droits de l'enfant. UN وتنوه اللجنة في هذا الشأن بإنشاء صندوق إنفاذ نفقة إعالة اﻷسرة الذي يُراد منه مساعدة حكومات المقاطعات واﻷقاليم في ميدان تعزيز حقوق الطفل وحمايتها.
    L'Organisation dans son ensemble a été en mesure d'aider les gouvernements nationaux à mettre en œuvre les accords sur les changements climatiques. UN وبوسع المنظمة برمتها أن تساعد الحكومات الوطنية في تنفيذ الاتفاقات المتعلقة بتغير المناخ.
    L'un des principaux objectifs de la Conférence est d'aider les gouvernements à mettre au point un cadre juridique et réglementaire pour la promotion des ressources intérieures en méthane issu des couches de houille. La Conférence examinera l'état d'avancement et les perspectives des projets de récupération du méthane dans les couches de houille, qui sont en cours en Chine. UN ومن اﻷهداف الرئيسية لهذا المؤتمر تقديم المساعدة للحكومات لدى وضعها ﻹطار قانوني وتنظيمي للترويج للموارد المحلية من غاز الميثان المستخرج من طبقات الفحم، وسيستعرض المؤتمر مركز المشاريع الجارية لاستخراج الميثان من طبقات الفحم في جمهورية الصين الشعبية ومستقبل هذه المشاريع.
    Le Rapporteur spécial tente d'aider les gouvernements dans leurs efforts pour éliminer la torture et améliorer les conditions de détention. UN فالمقرر الخاص يحاول أن يساعد الحكومات في جهودها لاستئصال التعذيب ولتحسين أحوال السجن.
    Ce groupe a pour mission de coordonner les actions de lutte contre le blanchiment et d'aider les gouvernements à prendre les législations appropriées. UN وتتمثل مهمة هذا الفريق في تنسيق إجراءات مكافحة غسل الأموال ومساعدة الحكومات في اعتماد التشريعات الملائمة.
    Des groupes thématiques sont constitués avec les principaux organismes, afin d'aider les gouvernements à atteindre les buts fixés. UN وسوف تنشأ أفرقة مواضيعية في الوكالات القيادية لدعم الحكومات في تحقيق أهدافها.
    Conclusion nº 2 : le PNUD ne saisit pas toutes les occasions de comprendre les complexités du processus endogène et d'aider les gouvernements à faire progresser la mise en œuvre plus large et globale du programme de renforcement UN الاستنتاج 2: أن البرنامج الإنمائي يهدر الفرص لفهم تعقيدات العمليات المحلية، ولمساعدة الحكومات على تطوير خطط تنمية القدرات الوطنية لتصل إلى مستوى أوسع نطاقا وأكثر شمولا.
    Mettre à profit les travaux déjà réalisés ou en cours concernant le coût de l'inaction, le renforcement des capacités et l'assistance technique et financière aux pays en développement et aux pays à économie en transition susceptibles d'aider les gouvernements à évaluer les coûts et les avantages des systèmes d'information; UN (ﻫ) الاستناد إلى العمل المنجز والجاري إنجازه بشأن تكلفة عدم أداء المهمة، وبناء القدرات، وتقديم المساعدة التقنية والمالية إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بما يُعِين الحكومات على تقدير التكاليف والمنافع المتعلقة بنظم المعلومات
    Il faudrait recommander à ces institutions d'aider les gouvernements à promulguer une législation nationale contre la discrimination raciale et à promouvoir l'adoption et l'application des conventions internationales. UN وينبغي توصية هذه المؤسسات بمساعدة الحكومات على سن تشريع وطني ضد التمييز العنصري وتشجيع اعتماد الاتفاقيات الدولية وتطبيقها.
    Il est possible d'aider les gouvernements à privilégier les investissements les plus susceptibles de contribuer le plus à la croissance économique. UN ويمكن تقديم الدعم للحكومات لتحديد الخيارات الاستثمارية حسب الأولوية مما سيساهم على الأرجح مساهمة كبيرة في تحقيق النمو الاقتصادي.
    Mettre les services de santé de base à la disposition de tous et, si besoin est, envisager la possibilité de promouvoir des programmes communautaires d'assurance maladie sans but lucratif comme l'un des moyens permettant d'aider les gouvernements à rendre les services de santé essentiels accessibles à tous. UN 89 - إتاحة الخدمات الصحية الأساسية لجميع أفراد المجتمع والقيام، عند الاقتضاء، باستطلاع إمكانية تعزيز برامج التأمين الصحي ذات القاعدة المجتمعية والتي لا تستهدف الربح باعتبار ذلك أسلوبا من الأساليب التي يمكن أن تدعم الحكومة في جعل الرعاية الصحية الأولية في متناول الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus