Il s'agit d'aider les organisations et les communautés auxquelles les boursiers appartiennent à protéger et promouvoir les droits des minorités sur le terrain. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع. |
L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية. |
Ce module a également diffusé des informations sur les aliments nutritifs spécialisés et harmonisé ses outils de prise de décisions afin d'aider les organisations qui sont ses partenaires. | UN | كما نشرت المجموعة معلومات حول الأغذية المغذية المتخصصة ونسقت أدواتها الخاصة بصنع القرار لمساعدة المنظمات الشريكة. |
Il est essentiel d'aider les organisations de femmes, en particulier les réseaux de femmes séropositives, afin qu'une plus large place soit faite à la dimension sexospécifique du VIH/sida. | UN | كما أن تقديم الدعم للمنظمات النسائية، ولا سيما شبكات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، أمر أساسي لتعزيز الاهتمام البعد الجنساني لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
L'objectif du programme est aussi d'aider les organisations non gouvernementales et autres organisations compétentes. | UN | ويهدف أيضا إلى دعم المنظمات غير الحكومية والمؤسسات العاملة في هذا المجال. |
Un atelier a également été organisé afin d'aider les organisations non gouvernementales à planifier des programmes de réduction de la demande de drogues. | UN | وعقدت حلقة عمل لأجل مساعدة المنظمات غير الحكومية على تخطيط برامج خفض طلب العقاقير. |
Le Bureau des droits de l'homme de la Mission continue d'aider les organisations non gouvernementales à élargir leur champ d'action au sein de la société iraquienne. | UN | وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة مساعدة المنظمات غير الحكومية على تنمية دورها في المجتمع العراقي. |
L'examen des performances a pour objet d'aider les organisations régionales à s'acquitter plus efficacement de leur mandat. | UN | ويتمثل الهدف من استعراض الأداء في مساعدة المنظمات الإقليمية على تحسين فعاليتها وكفاءتها في الاضطلاع بولاياتها. |
Israël exige que tous les États s'abstiennent de soutenir ou d'aider les organisations terroristes. | UN | وتطالب إسرائيل جميع الدول بالامتناع عن دعم أو مساعدة المنظمات الإرهابية. |
Le rapport concluait que les instruments et les processus des systèmes informatisés pouvaient être un moyen très important d'aider les organisations à réaliser leurs objectifs de programme, à accroître l'efficacité et à fournir des services mieux adaptés aux besoins. | UN | وخلص التقرير إلى أن من شأن أدوات وعمليات نظم المعلومات المحوسبة أن تكون وسائل مفيدة للغاية في مساعدة المنظمات على تحقيق أهدافها البرنامجية وزيادة فعاليتها وأن توفر خدمات أكثر استجابة. |
L'Assemblée prie également le Comité de continuer d'aider les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures qui s'imposent pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. | UN | وتطلب الجمعية أيضا من اللجنة أن تواصل مساعدة المنظمات غير الحكومية وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك منظمات غير حكومية إضافية في عملها. |
Celle-ci a également chargé certains de ses fonctionnaires chevronnés d'aider les organisations régionales de gestion des pêches à s'acheminer vers la mesure et l'évaluation des résultats. | UN | كما أوفدت الفاو موظفين من ذوي الخبرة لمساعدة المنظمات الإقليمية على المضي قدما في تقييم الأداء وتقديره. |
Le Représentant spécial note aussi que l'Armée patriotique rwandaise s'efforce d'aider les organisations internationales à apporter de l'aide alimentaire aux populations déplacées ce qui a permis d'établir un meilleur climat de confiance entre l'armée et la population locale. | UN | كما يحيط الممثل الخاص علما بالجهود التي يبذلها الجيش الوطني الرواندي لمساعدة المنظمات الدولية على إيصال الغذاء للمشردين. وقد أتاح ذلك بناء قدر من الثقة بين الجيش والسكان المحليين. |
Le groupe a continué d'aider les organisations régionales et sous-régionales africaines à renforcer leurs capacités de production en matière de commerce et d'accès aux marchés et à assurer une industrialisation durable à l'échelle du continent. | UN | 39 - واصلت المجموعة تقديم الدعم للمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية بشأن بناء القدرات الإنتاجية اللازمة لأغراض التجارة والوصول إلى الأسواق، وبشأن تطوير عملية تصنيع مستدامة على الصعيد القاري. |
e) Sensibiliser l'opinion grâce à la diffusion d'informations et à l'adoption de mesures éducatives en vue de rendre leur dignité aux personnes d'ascendance africaine, et envisager d'aider les organisations non gouvernementales à organiser ces activités; | UN | (هـ) إذكاء الوعي من خلال القيام بأنشطة إعلامية وتثقيفية تساعد المنحدرين من أصل أفريقي على استعادة الشعور بالكرامة، والنظر في تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية في الاضطلاع بمثل هذه الأنشطة؛ |
On a reconnu le rôle important joué par le Fonds des contributions volontaires des Nations Unies pour la lutte contre les formes modernes d'esclavage, créé en 1999 afin d'aider les organisations qui oeuvrent à la prévention de la traite. | UN | وأقر بالدور المهم الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة، الذي أنشئ في عام 1999، في دعم المنظمات العاملة في مجال منع الاتجار بالأشخاص. |
Elle a souligné qu'il était essentiel d'aider les organisations de parents et de jeunes à donner aux jeunes et aux enfants handicapés les moyens de participer à la prise de décisions. | UN | وأكدت على ضرورة تقديم الدعم لمنظمات الآباء والشباب بما يمكّن الأطفال والشباب ذوي الإعاقة من المشاركة في عمليات صنع القرار. |
Le Bureau envisagera également d'aider les organisations internationales, régionales et sous-régionales qui souhaitent accueillir des ateliers sur l'application de la résolution et ne pourraient le faire d'une autre manière. | UN | وسينظر المكتب أيضا في تقديم المساعدة إلى المنظمات الدولية أو الإقليمية أو دون الإقليمية التي ترغب في استضافة حلقات عمل بشأن تنفيذ القرار ولم تتمكن من ذلك دون تلك المساعدة. |
Le programme de travail est guidé par le mandat de l'Institut qui est d'aider les organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales à formuler et à mettre en œuvre des politiques plus efficaces dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | ويسترشد برنامج عمل المعهد بالولاية المنوطة به التي تقضي بأن يساعد المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في صوغ سياسات محسَّنة وتنفيذها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
En 2014, le Fonds continuera d'aider les organisations de la société civile à participer activement à la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU, notamment à en assurer le suivi. | UN | 22- وخلال عام 2014، سيواصل الصندوق دعم منظمات المجتمع المدني في أداء دور نشط في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك تلك المتعلقة بالرصد. |
La communauté internationale doit également continuer d'aider les organisations régionales à renforcer leur capacité de maintien de la paix. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يواصل تقديم المساعدة للمنظمات اﻹقليمية لتعزيز قدرتها على حفظ السلام. |
Sachant à quel point il est souhaitable d'aider les organisations de populations autochtones à participer aux travaux du Groupe de travail spécial, | UN | وإذ تسلﱢم بأنه من المستصوب مساعدة منظمات السكان اﻷصليين على المشاركة في الفريق العامل المخصص، |