Or, le principal objectif de l'aide extérieure est précisément d'aider les pays à créer un tel cadre. | UN | ومع ذلك فالمنطق الأساسي للمساعدة هو مساعدة البلدان على تحسين بيئاتها السياسية. |
Le but recherché est d'aider les pays à adopter une stratégie plus globale, tenant compte des facteurs sociaux et économiques existants, plutôt que d'essayer de changer les comportements individuels. | UN | ويهدف هذا النهج إلى مساعدة البلدان على الانتقال من الأنشطة التي تركز على تغيير السلوك الفردي إلى استراتيجية أشمل تأخذ في الاعتبار العوامل الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة. |
33. L'objectif essentiel du programme de travail conjoint sera d'aider les pays à appliquer le SCN de 1993. | UN | ٣٣ - وسيكون الهدف اﻷساسي لبرنامج العمل المشترك هو مساعدة البلدان في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣. |
De son côté, le Mécanisme a pour mission d'aider les pays à mobiliser des ressources et doit disposer à cette fin d'informations à jour, recueillies au niveau des pays. | UN | وفي السياق نفسه، تضطلع الآلية العالمية بولاية مساعدة البلدان في تعبئة الموارد، وتحقيقاً لهذه الغاية تحتاج أيضاً إلى الاعتماد على معلومات محدَّثة تُجمع على الصعيد القطري. |
Ces deux documents devraient permettre d'aider les pays à faire face aux problèmes que peut provoquer la volatilité des flux de capitaux. | UN | ويوفر الصكان أدوات مفيدة لمساعدة البلدان على معالجة القضايا التي قد تثور من جراء التدفقات الرأسمالية المتقلبة. |
Afin d'aider les pays à effectuer ces recensements, on poursuivait l'élaboration d'une nouvelle série de manuels de recensement. | UN | ويتواصل العمل في إعداد سلسلة جديدة من كتيبات تعدادات السكان والمساكن، من أجل دعم البلدان في إجراء هذه التعدادات. |
L'Équipe spéciale doit apporter une assistance accrue aux États Membres afin d'aider les pays à appliquer la Stratégie antiterroriste. | UN | وينبغي تطوير دور المساعدة الذي تضطلع به فرقة العمل إزاء الدول الأعضاء لمساعدة البلدان في تنفيذ الاستراتيجية. |
Il était d'une importance capitale d'aider les pays à assurer le suivi des évaluations. | UN | وتعد مساعدة البلدان على متابعة التقييمات أمرا حاسما. |
Il est donc proposé d'aider les pays à établir des contrôles efficaces aux frontières moyennant l'expertise, la formation et le matériel nécessaires. | UN | ولذلك اقتُرحت مساعدة البلدان على إنشاء نقاط المراقبة الحدودية الملائمة، بتزويدها بالخبرة الفنية والتدريب والمعدات. |
Au niveau régional, il continuera d'aider les pays à adopter des programmes de gestion durable des forêts. | UN | وسيظل العمل على المستوى الإقليمي هاما في مساعدة البلدان على تحقيق الإدارة المستدامة للغابات. |
De plus, elle a pris conscience de la nécessité d'aider les pays à gérer leurs ressources naturelles dans une optique de développement à long terme et de bien-être des populations. | UN | وإضافة إلى هذا فإن المجتمع الدولي أصبح يقدر الحاجة إلى مساعدة البلدان على أن تدير مواردها الطبيعية بما يحقِّق لسكانها التنمية والرفاه على المدى الطويل. |
Le FMI continuera d'aider les pays à définir des cadres macro-économiques à l'appui de ces stratégies. | UN | وسيستمر صندوق النقد الدولي في مساعدة البلدان على تصميم أطر الاقتصاد الكلي التي تستند إليها تلك الاستراتيجيات. |
3. d'aider les pays à préparer, actualiser et présenter les plans de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; | UN | مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛ |
3. d'aider les pays à préparer, actualiser et présenter les plans de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; | UN | مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛ |
3. d'aider les pays à préparer, actualiser et présenter des plans nationaux de mise en œuvre, et à remplir leurs obligations en matière de communication des informations; | UN | مساعدة البلدان في إعداد، واستكمال وتقديم خطط التنفيذ الوطنية، والوفاء بمتطلبات إعداد التقارير الوطنية؛ |
Elle publiera le résultat de ses travaux sur le site Web de PARIS 21 afin d'aider les pays à tirer pleinement parti des initiatives existantes. | UN | وسيقوم الفريق بنشر مواد في موقع شراكة باريس 21 على الإنترنت لمساعدة البلدان على الاستفادة الكاملة من المبادرات المتاحة. |
Politiques axées sur le développement de secteurs spécifiques, notamment l'industrie informatique locale, afin d'aider les pays à acquérir des avantages compétitifs et d'accélérer la croissance du commerce électronique; | UN | :: السياسات التي تستهدف تنمية قطاعات محددة، بما في ذلك صناعة تكنولوجيا المعلومات المحلية، لمساعدة البلدان على اكتساب ميزة تنافسية وتسريع خطى نموّ الأعمال التجارية الإلكترونية المحلية؛ |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Un recueil d'indicateur est en cours de compilation afin d'aider les pays à choisir des indicateurs clefs aux fins du contrôle de leur programme de lutte contre la fistule obstétricale. | UN | ويتواصل إعداد خلاصة من المؤشرات لمساعدة البلدان في اختيار مؤشرات أساسية لرصد برامجها المتعلقة بالناسور. |
En ce qui concerne l'adaptation, il s'agira d'aider les pays à s'adapter aux changements climatiques là où ils sont inévitables. | UN | وتتعلق نهوج التكيف بمساعدة البلدان على التكيف مع مستويات تغير المناخ التي لا يمكن تجنبها. |
Nous allons examiner plus avant ces résultats afin de chercher à comprendre à la fois l'écart en termes d'approche et en termes de conception de la situation et afin d'aider les pays à le réduire. | UN | وسننعم النظر في هذه النتائج في محاولة لفهم الفجوة في التصورات وفهم الوضع ومساعدة البلدان على تجسير الفجوة. |
Sa réponse aux directives des conventions d'aider les pays à honorer leurs engagements au titre des traité est considérée comme satisfaisante et pragmatique. | UN | وتُعتبر استجابته لتوجيهات الاتفاقيات لدعم البلدان في الوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقيات استجابة مُرْضِية وعملية. |
:: Il importait de renforcer la coordination de l'aide entre les donateurs afin d'aider les pays à supporter la charge administrative imposée par les flux d'aide, d'éviter les doubles emplois et réduire la multiplicité des conditions imposées. | UN | :: يلزم إحداث مزيد من التحسينات في تنسيق المعونة فيما بين الجهات المانحة. ومن شأن هذا أن يساعد البلدان على التعامل مع العبء الإداري المرتبط بتدفقات المعونة، وتفادي الازدواج، والحد من تعدد الشرطيات. |
Toute tentative d'aider les pays à résoudre ces problèmes implique la réalisation de tâches gigantesques aux niveaux national, régional et mondial. | UN | ومساعدة البلدان في تناول هذه القضايا تقتضي الاضطلاع بأعباء ضخمة على الصعد القطرية والإقليمية والعالمية. |
Afin d'aider les pays à adopter les recommandations internationales en la matière, un guide traitant de l'utilisation des recensements de population et des enquêtes par sondage dans la mesure des migrations internationales est en cours d'élaboration. | UN | ولمساعدة البلدان على اعتماد التوصيات، يجري حاليا إعداد دليل بشأن استخدام تعدادات السكان والدراسات الاستقصائية لعينات من أجل قياس الهجرة الدولية. |
L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. | UN | والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها. |
Une institution spécialisée pourrait aussi avoir pour mission d'aider les pays à avoir accès aux financements. | UN | كما يمكن تكليف الوكالة المتخصصة بمساعدة البلدان في الحصول على التمويل. |
Il convient d'aider les pays à développer un système de surveillance socio-économique afin de pallier les effets pervers de la compétition commerciale, de la dégradation de l'environnement et des problèmes d'approvisionnement en énergie. | UN | وينبغي لها أيضا أن تساعد البلدان في وضع نظام للمراقبة الاقتصادية والاجتماعية لتخفيف الآثار الضارة للمنافسة التجارية والتدهور البيئي ومشاكل امدادات الطاقة. |
3. Encourage le secrétariat de l'UNICEF à continuer d'aider les pays à atteindre les objectifs de l'éducation pour tous au cours des années 90 en appliquant des programmes d'action nationaux; | UN | ٣ - يشجع أمانة اليونيسيف على مواصلة دعمها للبلدان لكي يتسنى لها تحقيق أهداف توفير التعليم للجميع في التسعينات عن طريق تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |