Il comporte aussi un élément éducation dont l'objet est d'aider les réfugiés à poursuivre des études secondaires. | UN | ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي. |
En définitive, cependant, la responsabilité d'aider les réfugiés devrait être partagée entre la communauté internationale et le pays hôte. | UN | غير أنه، في نهاية الأمر، ينبغي تقاسم المسؤولية عن مساعدة اللاجئين بين المجتمع الدولي والبلد المضيف. |
Il considère comme sa mission principale d'aider les réfugiés à réaliser leur potentiel malgré les contraintes d'un exil prolongé. | UN | وترى الوكالة أن مهمتها الأساسية هي مساعدة اللاجئين على تقديم تحقيق إمكاناتهم بالرغم من قيود النفي الذي طال أمده. |
La Zambie a lancé une initiative visant à développer l'infrastructure et l'agriculture dans diverses parties du pays afin d'aider les réfugiés à subvenir leurs propres besoins. | UN | وقد شاركت زامبيا في مبادرة لتطوير البنية التحتية والزراعة في مختلف أنحاء البلد لمساعدة اللاجئين على تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
A ce propos, le Président attire l'attention sur les récents appels lancés par le Programme alimentaire mondial et le HCR pour trouver des fonds afin d'aider les réfugiés burundais. | UN | وفي هذا الصدد، لفت الانتباه إلى المناشدة الصادرة عن برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا من أجل تمويل تقديم المساعدة إلى اللاجئين البورونديين. |
La coopération internationale devrait permettre de protéger et d'aider les réfugiés aussi près que possible de leur lieu d'origine, ce qui facilitera les rapatriements et l'intégration. | UN | ومن شأن التعاون الدولي أن يتيح حماية ومساعدة اللاجئين في أكثر الأماكن جوارا لمنطقة نشأتهم، مما ييسر من العودة والإدماج. |
L'oratrice demande également instamment à la Commission d'aider les réfugiés sahraouis à retrouver leurs familles, et en fin de compte à mettre un terme aux souffrances causées par un conflit artificiel. | UN | وطالبت اللجنة أيضاً بمساعدة اللاجئين الصحراويين على جمع شملهم مع أُسرهم، ووضع نهاية للمعاناة التي يسببها نزاع مفتعل. |
Pour cela, le Japon a entrepris d'apporter sa coopération dans de nombreux domaines, entre autres, d'aider les réfugiés de Palestine par l'intermédiaire de l'Office. | UN | ولهذه الغاية تبذل اليابان جهوداً للتعاون في عدة جوانب، منها مساعدة اللاجئين الفلسطينيين من خلال اﻷنروا. |
Son gouvernement œuvre en partenariat avec l'UNRWA en vue d'aider les réfugiés grâce à un réseau d'écoles, de centres de santé et de centres sociaux. | UN | وتعمل حكومة الأردن بالتعاون مع الأونروا على مساعدة اللاجئين من خلال شبكة من المدارس والمراكز الصحية والاجتماعية. |
Le Japon a estimé qu'il était d'une importance particulière d'aider les réfugiés palestiniens à développer leurs ressources humaines au moyen de l'éducation et de la formation professionnelle. | UN | وتعلق اليابان أهمية خاصة على مساعدة اللاجئين الفلسطينيين في مجال تنمية الموارد البشرية من خلال التعليم والتدريب المهني. |
Toutes les nations se doivent d'aider les réfugiés fuyant les changements climatiques. | UN | وأكدت على أن جميع الدول مسؤولة عن مساعدة اللاجئين بسبب تغير المناخ. |
Le PAM continue également d'aider les réfugiés congolais dans les camps du HCR. | UN | كما يواصل برنامج الأغذية العالمي مساعدة اللاجئين الكونغوليين في المخيمات التي تديرها المفوضية. |
Par ailleurs, il importe non seulement de punir certains criminels de guerre, mais d'aider les réfugiés et les personnes déplacées à rentrer chez elles et à retrouver leurs biens. | UN | وفضلا عن ذلك فإن من المهم معاقبة مجرمي الحرب وكذلك مساعدة اللاجئين واﻷشخاص النازحين في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم. |
Le processus de paix, dont l'objectif est d'aider les réfugiés palestiniens à devenir autonomes, ne doit pas être considéré comme pouvant remplacer un règlement de la question des réfugiés palestiniens sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فالغرض من عملية إقامة السلام هو مساعدة اللاجئين الفلسطينيين وتحقيق الاكتفاء الذاتي لهم، ولا يجب اعتبارها بديلاً عن تسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
La délégation algérienne apprécie aussi que le HCR tentent d'aider les réfugiés de Tindouf dont la famille vit au Sahara occidental à renouer avec elle. | UN | ويرحب وفدها أيضا بجهود مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لمساعدة اللاجئين في تندوف على تجديد روابطهم مع أُسرهم الذين يعيشون في الصحراء الغربية. |
En outre, des informations relatives à la situation dans les zones de retour sont constamment mises à jour et diffusées, afin d'aider les réfugiés à prendre les décisions concernant leur retour en toute connaissance de cause. | UN | ويجري كذلك باستمرار استكمال المعلومات بشأن الظروف في مناطق العودة ونشرها لمساعدة اللاجئين على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بعودتهم. |
En outre, nul n'ignore que des exactions ont été commises à l'encontre de tous les fonctionnaires des Nations Unies qui tentaient d'aider les réfugiés fuyant vers Kisangani. Celles-ci ont entravé les activités de l'UNICEF ainsi que celles d'autres organisations. | UN | وعدا ذلك، فلا تخفى على أحد اﻹساءات الموجهة إلى جميع موظفي اﻷمم المتحدة، الذين حاولوا تقديم المساعدة إلى اللاجئين الذين هربوا إلى كيسانغاني، التي أثرت في اليونيسيف وغيرها من المنظمات. |
47. Déterminée à continuer d'aider les réfugiés sahraouis, l'Algérie demande au HCR d'augmenter son niveau d'assistance pour mieux répondre aux besoins de cette population. | UN | ٤٧ - وتصميما من الجزائر على مواصلة تقديم المساعدة إلى اللاجئين الصحراويين، فقد دعت مفوضية شؤون اللاجئين إلى زيادة مستويات المساعدة كي تستجيب بشكل أكفأ لاحتياجات السكان. |
Dès le départ, le HCR a été chargé de coordonner les activités humanitaires, de fournir des secours d'urgence et d'assurer un abri temporaire, puis d'aider les réfugiés à rentrer chez eux. | UN | ولقد كانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مسؤولة منذ البداية عن تنسيق الأنشطة الإنسانية وعن توفير الإمدادات والإغاثة الطارئة والمأوى المؤقت، ومساعدة اللاجئين فيما بعد على العودة إلى ديارهم. |
Il est important d'aider les réfugiés, qui ont pour la plupart été dépouillés de leurs effets personnels par des factions rebelles. | UN | ومساعدة اللاجئين أمر له أهميته ﻷن معظمهم قد جردتهم بعض عناصر المتمردين من أمتعتهم الشخصية. |
L'Office a pour mandat d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux objectifs et aux normes convenus sur le plan international. | UN | والأونروا مكلّفة بمساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية بالرغم من الظروف الصعبة التي يعيشون في ظلها وبما يتسق مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
L'appui constant et indéfectible des pays donateurs a joué un rôle crucial dans le financement de l'Office au fil des années et lui a permis de continuer d'aider les réfugiés de Palestine; le peuple palestinien et ses dirigeants en sont profondément reconnaissants. | UN | وأدى الدعم الثابت والراسخ الذي قدمته البلدان المانحة دورا حيويا في تغطية نفقات الأونروا على مر السنين وفي تمكينها من مواصلة تقديم مساعدتها إلى اللاجئين الفلسطينيين، ويقابل هذا الدعم بشديد التقدير من جانب الشعب الفلسطيني وقيادته. |