Les villes suivantes sont encore aux mains d'Al-Chabab : Bibi, Bu'aale, Jamaa, Jilib et Kismayo. | UN | ولا تزال المدن الرئيسية التالية في أيدى حركة الشباب وهي: كيسمايو وجاما وبوعلي وبيبي وجيليب. |
Selon des sources fiables, les forces armées nationales ont arrêté et détenu 10 enfants soupçonnés d'être membres d'Al-Chabab. | UN | واستنادا إلى مصادر موثوقة، اعتقلت القوات المسلحة الوطنية عشرة أطفال واحتجزتهم للاشتباه في أنهم أعضاء في حركة الشباب. |
Toutefois, les informations et les preuves dont on dispose portent à croire que le financement des activités d’Al Hijra au nom d’Al-Chabab se poursuit. | UN | غير أن المعلومات والأدلة تشير إلى أن أنشطة التمويل التي تقوم بها الحركة باسم حركة الشباب ما زالت مستمرة. |
Le bureau où il s'était présenté portait le nom de < < bureau des affaires humanitaires d'Al-Chabab > > . | UN | وكان المكتب الذي زاره يعرف باسم ”مكتب الشؤون الإنسانية لحركة الشباب“. |
Face aux difficultés intérieures, les principaux dirigeants d'Al-Chabab ont cherché à resserrer leurs liens avec les entités jihadistes étrangères et à servir de tremplin pour les groupes de même idéologie dans la région. | UN | ويتصدى قادة حركة الشباب الرئيسيون للصعوبات التي تواجههم في الداخل بالعمل على توثيق الروابط مع الكيانات الجهادية الأجنبية، وتوفير موطئ قدم للجماعات ذات التوجه المماثل على صعيد المنطقة. |
Photographie prise par les forces de sécurité du Puntland à Galgala, montrant le drapeau d'Al-Chabab qui aurait été récupéré au camp | UN | صورة التقطتها قوات أمن بونتلاند في جلجلة، يبدو فيها علم حركة الشباب الذي قيل إنه أُخذ من معسكر أتوم |
Des représentants d'Al-Chabab en personne se rendent régulièrement dans les locaux des entreprises pour déterminer la valeur des biens et collecter les taxes. | UN | ويقوم ممثلو حركة الشباب بانتظام بزيارة هذه المشاريع التجارية شخصيا من أجل تقدير قيمة الضرائب وتحصيلها. |
Il a indiqué que le Gouvernement avait besoin d'aide pour augmenter l'étendue du territoire placé sous son contrôle et combler le vide laissé par le retrait d'Al-Chabab. | UN | وقال إن الحكومة تحتاج إلى مساعدة من أجل توسيع نطاق الأراضي الخاضعة لسيطرتها وملء الفراغ الناجم عن انسحاب حركة الشباب. |
Des filles auraient également été recrutées et mariées de force à des combattants d'Al-Chabab. | UN | كما وردت تقارير عن تجنيد فتيات وتزويجهن قسرا لمقاتلين من حركة الشباب. |
Des cas d'esclavage sexuel ont également été signalés et des combattants d'Al-Chabab auraient enlevé des filles qui n'avaient pas plus de 9 ans pour en faire leur femme. | UN | وأفيد أيضا عن حالات من الرق الجنسي، وأفيد أن مقاتلي حركة الشباب يتخذون فتيات لا تتجاوز أعمارهن تسع سنوات زوجات لهم. |
Le départ d'Al-Chabab de Mogadiscio est l'occasion ou jamais de faire bloc autour de la Somalie afin de consolider les acquis obtenus jusqu'à présent. | UN | يوفر خروج حركة الشباب من مقديشو فرصة فريدة للمجتمع الدولي من أجل دعم الصومال وترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن. |
Les seules villes qui restent entre les mains d'Al-Chabab sont Kismayo, Jamaa, Bu'aale et Jilib. | UN | والبلدات الوحيدة التي لا تزال في أيدي حركة الشباب هي كيسمايو وجامعة وبوعالي وجيليب. |
Certains des chefs moyens d'Al-Chabab qui se sont rendus sont, croit-on, en grand danger de représailles. | UN | ويُعد بعض قادة المراتب الوسطى من حركة الشباب الذين سلموا أنفسهم، أكثر عرضة للأعمال الثأرية. |
On estime à 3 000 le nombre d'anciens combattants, dont la plupart ont fait défection des rangs d'Al-Chabab lors de récentes opérations. | UN | ويوجد حسب التقديرات 000 3 مقاتل سابق، انشق كثير منهم عن صفوف حركة الشباب في عمليات وقعت مؤخرا. |
Plusieurs services de renseignement kényans ont confirmé que ce sont des membres d’Al-Chabab et qu’ils ont fourni un soutien à Mukulu et sa famille pendant leur séjour à Nairobi. | UN | وأكدت عدة وكالات استخباراتية كينية أن هؤلاء الأشخاص أعضاء في حركة الشباب وأنهم كانوا يقدمون الدعم للسيد موكولو وأسرته عندما كانوا في نيروبي. |
Des agents de renseignement kényans ont mentionné au Groupe qu’ils détiennent des enregistrements de conversations téléphoniques entre Mukulu et les agents d’Al-Chabab résidant à Eastleigh. | UN | وأبلغت عناصر استخباراتية كينية الفريق بأن لديها تسجيلات لمكالمات هاتفية بين السيد موكولو وعناصر في حركة الشباب يقيمون في إيستلي. |
Le retrait d'Al-Chabab de certains de ses principaux bastions a eu pour effet d'accentuer l'insécurité et l'instabilité. | UN | ونتج عن انسحاب حركة الشباب من بعض معاقلها الرئيسية تواصل انعدام الأمن وتفاقم حالة عدم الاستقرار. |
Toutefois, du fait de l'étendue de la zone et des particularités du terrain, les membres d'Al-Chabab ont été en mesure d'établir une présence dans certains villages. | UN | لكن اتساع رقعة المنطقة وخصوصيات التضاريس أتاحا لحركة الشباب إقامة وجود لها في بعض القرى. |
Cette décision cible la principale source de revenus d'Al-Chabab. | UN | ويستهدف هذا القرار تدفق إيرادات أساسية لحركة الشباب. |
Toutefois, on ne peut pas exclure un scénario selon lequel la structure militaire d’Al-Chabab se dissout dans les factions qui la composent. | UN | إلا أنه لا يمكن استبعاد حدوث سيناريو ينحل فيه الهيكل العسكري لحركة الشباب إلى فصائله المكونة له. |
L'accroissement de la pression militaire sur les forces d'Al-Chabab dans le sud de la Somalie pourrait aussi servir les intérêts d'Atom. | UN | 45 - وقد يكون الضغط المتزايد على قوات حركة الشبابفي جنوب الصومال يصب في مصلحة أتوم أيضا. |