"d'alger sur" - Traduction Français en Arabe

    • الجزائر بشأن
        
    • الجزائر لمكافحة
        
    Contribution dans le cadre du Colloque d'Alger sur le terrorisme: Mineurs dans les situations d'urgence; UN إسهام في إطار ندوة الجزائر بشأن الإرهاب: القصَّر في حالات الطوارئ
    Les ministres ont adopté la Déclaration d'Alger sur les changements climatiques. UN واعتمد الجزء الوزاري من الاجتماع إعلان الجزائر بشأن تغير المناخ.
    :: Les parties adhèrent à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et aucune activité susceptible de contaminer ou de recontaminer les zones déclarées sûres n'a lieu. UN :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة قد ينتج عنها زرع الألغام في المناطق الآمنة المعروفة أو إعادة زرعها فيها
    :: Les parties adhéreront à l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités et ne mèneront aucune activité aboutissant à contaminer ou à contaminer de nouveau les zones dont on sait qu'elles sont sûres. UN :: التزام الطرفين باتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتال وعدم قيامهما بأي أنشطة من شأنها أن ينتج عنها تلوث المناطق الآمنة المعروفة بالألغام أو إعادة تلوثها بها
    En outre, le Gabon a procédé à la signature de la Convention d'Alger sur la lutte contre le terrorisme sous l'égide de l'Union africaine. UN وفضلا عن ذلك، فقد قامت غابون بالتوقيع على اتفاقية الجزائر لمكافحة الإرهاب برعاية الاتحاد الأفريقي.
    Il y a lieu de noter à cet égard que la résolution adoptée au Sommet d'Alger sur le Darfour affirme l'importance pour les États arabes d'apporter un soutien financier et logistique à la mission de l'Union africaine au Darfour. UN وفى هذا الخصوص، تجدر الإشارة إلى قرار قمة الجزائر بشأن دارفور أكدت على أهمية قيام الدول الأعضاء بتقديم الدعم المالي واللوجيستي لبعثة الاتحاد الأفريقي في دارفور.
    Elle l'a remerciée de son soutien à la < < retraite d'Alger > > sur le réexamen du fonctionnement du Conseil des droits de l'homme. UN وأعربت عن تقديرها لرعاية النرويج " ورشة الجزائر " بشأن عملية الاستعراض التي يجريها مجلس حقوق الإنسان.
    Le 14 juin 2007, j'ai écrit au Président de l'Érythrée et au Premier Ministre de l'Éthiopie à l'occasion du septième anniversaire de l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités en date du 18 juin 2000. UN 20 - وفي 14 حزيران/يونيه 2007، وجـَّـهــتُ رسالتين إلى رئيس إريتريا ورئيس وزراء إثيوبيا بمناسبة الذكرى السنوية السابعة لاتفاق الجزائر بشأن وقف أعمال القتـال المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000.
    Comme je le soulignais dans mes rapports précédents, le maintien et le déploiement de personnel et de matériel lourd des FDE dans la Zone constituent une violation directe de l'Accord d'Alger sur la cessation des hostilités du 18 juin 2000. UN وعلى نحو ما شددت عليه في تقاريري السابقة المقدمة إلى المجلس، يشكل استمرار وجود ونشر قوات الدفاع الإريترية والعتاد العسكري الثقيل داخل المنطقة انتهاكا مباشرا لاتفاق الجزائر بشأن وقف الأعمال القتالية المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2000.
    La Déclaration de Dakar contre le terrorisme adoptée lors de cette rencontre a été à la base de l'adoption en juillet 2004 du Protocole additionnel à la Convention d'Alger sur la lutte contre le terrorisme. UN وكان إعلان داكار لمكافحة الإرهاب الذي اعتُمد في ذلك الاجتماع الأساس لاعتماد البروتوكول الإضافي لاتفاقية الجزائر بشأن مكافحة ومنع الإرهاب المبرمة في تموز/يوليه 2004.
    Il ne fait aucun doute que les activités d'espionnage menées par les Américains sur le territoire de la République islamique d'Iran contreviennent aux obligations internationales des États-Unis d'Amérique concernant le respect de la souveraineté et de l'indépendance des États et violent la Déclaration d'Alger sur la non-ingérence dans les affaires intérieures de la République islamique d'Iran. UN ومن الجلي أن أنشطة التجسس التي تقوم بها الولايات المتحدة على أرض جمهورية إيران الإسلامية تمثل خرقا لما على الولايات المتحدة من التزامات دولية فيما يتعلق باحترام سيادة الدول واستقلالها، وانتهاكا لإعلان الجزائر بشأن عدم التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية إيران الإسلامية.
    Dans le Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent, le Forum mondial de lutte contre le terrorisme a recensé certaines des meilleures pratiques contemporaines en matière de lutte contre le fléau des enlèvements contre rançon. UN ففي مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة لمنع عمليات الاختطاف للحصول على فدية وحرمان الإرهابيين من الاستفادة منها، حدد المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعض الممارسات الجيدة المعاصرة في التعامل مع آفة الاختطاف من أجل الحصول على فدية.
    Se déclarant résolu à lutter contre les enlèvements et prises d'otages dans la région du Sahel, dans le respect du droit international applicable et, à ce propos, prenant note de la publication du Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى المنشور الصادر عن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعنوان " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع ورفض استفادة الإرهابيين من فدية الرهائن``،
    Se déclarant résolu à lutter contre les enlèvements et prises d'otages dans la région du Sahel, dans le respect du droit international applicable et, à ce propos, prenant note de la publication du Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent du Forum mondial de lutte contre le terrorisme, UN وإذ يعرب عن تصميمه على مكافحة الاختطاف واحتجاز الرهائن في منطقة الساحل، وفقا للقانون الدولي الساري، وإذ يشير، في هذا الصدد، إلى المنشور الصادر عن المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب بعنوان " مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة فيما يتعلق بمنع ورفض استفادة الإرهابيين من فدية الرهائن``،
    244. Il ressort clairement de ce qui précède qu'au bout du compte, la résolution du Sommet d'Alger sur la situation financière du Secrétariat général n'a été que peu appliquée. Les versements au 31 décembre 2005 ne dépassaient pas 75 % des crédits approuvés dans le budget de cette année-là, pour les raisons suivantes : UN ويتضح مما سبق أن المحصلة النهائية لنتائج تنفيذ قرار قمة الجزائر بشأن الوضع المالي للأمانة العامة ما زالت متواضعة إذ لم يتجاوز ما تم تسديده حتى 31/12/2005 نسبة 75% من الاعتمادات المدرجة في موازنة 2005 وذلك بسبب:
    3. Approuve la Déclaration d'Alger sur les changements climatiques adoptée sous forme de Position africaine commune pour servir de plate-forme de Position africaine commune pour les pays africains dans le processus de négociation du nouveau régime climatique mondial pour l'après 2012, année d'expiration du Protocole de Kyoto; UN 3 - يوافق على إعلان الجزائر بشأن التغيرات المناخية، المعتمد في شكل موقف أفريقي موحّد، ليكون أساسا لموقف أفريقي موحّد للبلدان الأفريقية في عملية التفاوض حول النظام المناخي العالمي الجديد لفترة ما بعد عام 2012 الذي تنتهي فيه صلاحية بروتوكول كيوتو؛
    Au niveau régional, la délégation malienne se félicite de la réunion intergouvernementale de haut niveau que l'Union africaine a organisée sur le sujet de la prévention et de la répression du terrorisme à Alger en septembre 2002. Cette manifestation a abouti à l'adoption d'un Protocole additionnel à la Convention d'Alger sur la prévention et la répression du terrorisme. UN 75 - وعلى الصعيد الإقليمي، أعرب عن الترحيب بالاجتماع الحكومي الدولي الرفيع المستوى الذي عقده الاتحاد الأفريقي بشأن منع ومكافحة الإرهاب في الجزائر في شهر أيلول/سبتمبر 2002 الذي تُوج باعتماد بروتوكول لاتفاقية الجزائر بشأن منع ومكافحة الإرهاب.
    En janvier 2009, à sa douzième session ordinaire, l'UA a approuvé la Déclaration d'Alger sur les changements climatiques et a décidé d'en faire le fondement de la position africaine commune sur la question Elle a également décidé que l'Afrique serait représentée par une seule délégation habilitée à négocier au nom de l'ensemble des États membres; UN ز- وفي كانون الثاني/يناير 2009، وافق الاتحاد الأفريقي في دورته العادية الثانية عشرة على إعلان الجزائر بشأن تغير المناخ وأقره كمنهاج عمل للموقف الأفريقي الموحد بشأن تغير المناخ. ووافق مؤتمر القمة أيضا على أن يمثل أفريقيا وفد واحد تخول له سلطة التفاوض بالنيابة عن جميع الدول الأعضاء؛
    Les États Membres peuvent aussi tirer profit d'autres instruments directifs établis par le Forum, notamment le Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent, et d'autres guides de bonnes pratiques en matière de justice pénale, de politique pénitentiaire, d'aide aux victimes du terrorisme et de police communautaire. UN كما يمكن للدول الأعضاء أيضا الاستفادة من الإرشادات الأخرى التي يقدمها المنتدى، بما فيها مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة لمنع عمليات الاختطاف للحصول على فدية وحرمان الإرهابيين من الاستفادة منها وغيرها من أدلة الممارسات الجيدة المتعلقة بالعدالة الجنائية والسجون وتقديم الدعم لضحايا الإرهاب وأعمال الشرطة الموجهة للمجتمع.
    En 2012, les participants au Forum mondial de lutte contre le terrorisme ont recensé, dans le Mémorandum d'Alger sur les bonnes pratiques en matière de prévention des enlèvements contre rançon par des terroristes et d'élimination des avantages qui en découlent, certaines des bonnes pratiques contemporaines en matière de lutte contre le fléau des enlèvements contre rançon. UN 45- وفي عام 2012، حدد المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب، في مذكرة الجزائر بشأن الممارسات الجيدة لمنع عمليات الاختطاف للحصول على فدية وحرمان الإرهابيين من الاستفادة منها()، بعض الممارسات الجيدة المعاصرة في التعامل مع آفة الاختطاف من أجل الحصول على فدية.
    En application de la Convention d'Alger sur le terrorisme (OUA), le Niger vient de ratifier en mars 2003 ladite convention. UN وتطبيقا لاتفاقية الجزائر لمكافحة الإرهاب (منظمة الوحدة الأفريقية)، صدقَّت النيجر مؤخرا في شهر آذار/مارس 2003 على تلك الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus