"d'améliorer la capacité" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين قدرة
        
    • لتحسين قدرة
        
    • على تعزيز قدرة
        
    • إلى تعزيز قدرة
        
    • لتحسين القدرة
        
    • وتحسين قدرة
        
    • لتحسين قدرات
        
    • من أجل تحسين القدرة
        
    Cela implique aussi d'améliorer la capacité des gouvernements pour répondre aux besoins d'information de leurs citoyens en matière et de disséminer des possibilités de développement. UN وينطوي ذلك على تحسين قدرة الحكومات على الاستجابة لاحتياجات المواطنين من المعلومات ونشر الفرص الإنمائية.
    L'examen de la question du regroupement des contributions afin d'améliorer la capacité des États Membres de budgétiser ces dernières et de les acquitter constituerait un premier pas positif. UN وقال إن بحث مسألة توحيد الأنصبة المقررة من أجل تحسين قدرة الدول الأعضاء على توفير ميزانيات لاشتراكاتها ودفعها قد يكون خطوة أولية طيبة في هذا السبيل.
    — Nécessité d'améliorer la capacité de réaction du Haut—Commissariat en cas d'urgence; UN - استصواب تحسين قدرة المفوضة السامية لحقوق الإنسان على الاستجابة في حالات الطوارئ؛
    Les interlocuteurs de la Mission ont fait observer qu'une aide internationale serait nécessaire en vue d'améliorer la capacité d'alerte avancée du Secrétariat de la CEDEAO et qu'il faudrait de renforcer considérablement la coopération entre l'ONU et le Mécanisme afin de rendre ce dernier pleinement opérationnel. UN ولاحظ المتحاورون وجوب تقديم مساعدة دولية لتحسين قدرة الأمانة على الإنذار المبكر، وتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والآلية بصورة كبيرة لكفالة أداء الآلية عملها على أتم وجه.
    Leur action a principalement porté sur les personnes déplacées à l'intérieur de l'Angola et les réfugiés angolais se trouvant dans d'autres pays susceptibles de retourner chez eux, tout en s'efforçant d'améliorer la capacité des autorités à respecter les droits de l'homme fondamentaux et à prendre des mesures en cas de violation de ces droits. UN وتركزت هذه الجهود على العمل مع المشردين داخليا والعائدين المحتملين إلى أنغولا من البلدان الأخرى، فضلا عن الجهود المبذولة لتحسين قدرة الحكومة على احترام حقوق الإنسان الأساسية والرد على العنف.
    Le Comité aimerait savoir dans quelle mesure cette assistance a eu pour effet d'améliorer la capacité de la Jamaïque de s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la résolution. UN ويهمّ لجنة مكافحة الإرهاب معرفة مدى تأثير تلك المساعدة على تعزيز قدرة جامايكا على الوفاء بالتزاماتها في إطار القرار.
    En avril 2001, le Gouvernement a annoncé qu'il avait décidé d'améliorer la capacité du Bureau à mener des enquêtes indépendantes. UN 83 - وفي نيسان/أبريل عام 2001، أعلنت الحكومة قرارات ترمي إلى تعزيز قدرة الهيئة على إجراء تحقيقات مستقلة.
    Fournir une assistance technique est l'un des moyens les plus efficaces d'améliorer la capacité de lutte contre le terrorisme. UN وتسهيل المساعدة التقنية من أكفأ الطرق لتحسين القدرة على مكافحة الإرهاب.
    28. A l'heure actuelle, alors que la communauté internationale fait tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer l'Organisation des Nations Unies, il est fondamental de maintenir et d'améliorer la capacité de l'Organisation de planifier, d'administrer et de mener à bien les opérations de maintien de la paix. UN ٢٨ - وفي سياق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في الوقت الحالي من أجل تعزيز اﻷمم المتحدة، توجد أهمية حاسمة ﻹبقاء وتحسين قدرة المنظمة على تخطيط وإدارة وتسيير بعثات حفظ السلام.
    Le projet permettra d'améliorer la capacité de la médecine de prévenir, diagnostiquer et traiter les désordres génétiques. UN وسيمكن المشروع من تحسين قدرة الطب على الوقاية من الاختلالات الجينية وتشخيصها ومعالجتها.
    Même si certains progrès ont été accomplis, il est urgent d'améliorer la capacité de l'aéroport civil et des points de débarquement et d'embarquement militaires. UN وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية.
    Il serait essentiel d'améliorer la capacité de la Mission en matière de collecte et d'analyse de l'information afin de mieux comprendre les menaces et les risques qui existent dans le pays. UN ومن الجوهري تحسين قدرة البعثة على جمع المعلومات وتحليلها، بغية تحسين فهم الأخطار والمخاطر في البلد.
    Le service régional d'alerte rapide a pour objet d'améliorer la capacité qu'a la communauté humanitaire de prévoir les crises éventuelles. UN تهدف وحدة الإنذار المبكر إلى تحسين قدرة الأوساط العاملة في مجال المساعدة الإنسانية على تحديد الأزمات المحتملة.
    La Mission s'est également préoccupée d'améliorer la capacité de la force en ce qui concerne le maintien de l'ordre au niveau des collectivités, le traitement des données, les relations publiques et la tenue des registres. UN وشددت البعثة أيضا على تحسين قدرة القوة في اﻹشراف على النظام العام، وتجهيز البيانات، والعلاقات العامة، ومسك السجلات.
    Un troisième objectif sera d'améliorer la capacité qu'a la communauté internationale de mesurer l'effet de l'activité humaine sur l'environnement, ainsi que les dépenses liées à l'environnement. UN وثمة هدف ثالث هو تحسين قدرة المجتمع الدولي على قياس اﻷثر البيئي للنشاط اﻹنساني والنفقات المتصلة بالبيئة.
    Une formation spécialisée est dispensée afin d'améliorer la capacité de réaction du CPK aux situations d'urgence. UN 81 - ويقدم تدريب متخصص لتحسين قدرة الفرقة على الاستجابة للطوارئ.
    Le Conseil invite tous les États Membres intéressés à présenter de nouvelles réflexions sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et en particulier sur les moyens d'améliorer la capacité des Nations Unies en matière de déploiement rapide. UN ويدعو المجلس الدول اﻷعضاء المهتمة إلى تقديم مزيد من اﻵراء بشأن عمليات حفظ السلم التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، ولا سيما بشأن السبل والوسائل اللازمة لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على وزع القوات على وجه السرعة.
    Nous envisageons d'élargir notre participation en termes de ressources humaines, matérielles et d'appui politique pour que des mesures concrètes soient prises en vue d'améliorer la capacité de gestion de la paix des Nations Unies. UN وننوي أن نوسع نطاق مشاركتنا في مجال الموارد البشرية والدعم المادي والسياسي للخطوات العملية لتحسين قدرة اﻷمم المتحدة على إدارة السلام.
    La nomination d'un conseiller chargé de la question des enfants dans les conflits armés dans le cadre de la Mission < < soutien résolu > > de l'OTAN en Afghanistan constitue également une avancée qu'il convient de saluer et qui permettra d'améliorer la capacité des troupes de l'OTAN et des autorités nationales de faire face aux problèmes qui risquent de se poser en la matière. UN وضم مستشار معني بالأطفال والنزاع المسلح إلى بعثة الدعم الحاسم في أفغانستان هو أيضاً بمثابة خطوة محمودة لتحسين قدرة جيوش الحلف والسلطات الوطنية فيما يتعلق بقضايا الأطفال والنزاع المسلح.
    En plus de l'aide fournie aux acteurs nationaux et aux institutions chargées de l'administration de la justice, des efforts sont aussi déployés en vue d'améliorer la capacité des parlements à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. UN وإضافة إلى مساعدة الجهات الفاعلة الوطنية والمؤسسات المشتركة في إقامة العدل، تركز جهود المفوضية أيضا على تعزيز قدرة البرلمانات على النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها.
    104. Cet élément de programme s'intéresse à la nécessité d'améliorer la capacité des pays en développement à se conformer aux normes internationales, dont les normes ISO 9001, ISO 14001 et ISO 22000. UN 104- سيلبـي هذا المكون البرنامجي الحاجة إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على الامتثال للمعايير الدولية، مثل المعايير ISO 9001 وISO 14001 وISO 22000 الصادرة عن المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Il a encouragé la mise au point de composantes ayant pour objet d'améliorer la capacité d'absorption des technologies en se fondant sur l'application pratique de concepts d'ingénierie industrielle de base. UN وقد استهل البرنامج تنمية مكوِّنات لتحسين القدرة على استيعاب التكنولوجيا بالاستفادة من التطبيق العملي لمفاهيم الهندسة الصناعية الأساسية.
    On n'a toutefois guère progressé dans la réalisation du troisième objectif immédiat, qui était de faciliter l'expansion de la prestation de services de santé maternelle et infantile et de planification familiale (SMI/PF) et d'améliorer la capacité du système de santé et d'autres réseaux communautaires en matière de prestation de services. UN بيد أنه لم يحرز غير تقدم ضئيل في تحقيق الهدف المباشر الثالث للبرنامج وهو تيسير أمر التوسع في توفير خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة وتحسين قدرة النظام الصحي والشبكات المجتمعية اﻷخرى على تقديم الخدمات.
    Au Sommet sur la sécurité nucléaire, il a pu se réjouir du soutien massif donné à l'idée d'améliorer la capacité et le système de garanties de l'Agence. UN في مؤتمر قمة الأمن النووي استمدّ التشجيع من الدعم الغامر المقدم لتحسين قدرات الوكالة ونظام الضمانات.
    Leur objet est d'améliorer la capacité de gestion et l'efficacité opérationnelle du Secrétariat de façon que celui-ci soit mieux en mesure de servir les États Membres. UN فإني أتخذ هذه الاجراءات من أجل تحسين القدرة اﻹدارية لﻷمانة العامة وجاهزيتها للاستجابة لكي تتمكن من خدمة الدول اﻷعضاء بطريقة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus