"d'améliorer la qualité" - Traduction Français en Arabe

    • تحسين نوعية
        
    • لتحسين نوعية
        
    • وتحسين نوعية
        
    • تحسين جودة
        
    • لتحسين جودة
        
    • بتحسين نوعية
        
    • وتحسين جودة
        
    • تحسين النوعية
        
    • تعزيز نوعية
        
    • ولتحسين نوعية
        
    • إلى تحسين الجودة
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • النهوض بنوعية
        
    • الارتقاء بنوعية
        
    • وتحسين النوعية
        
    Deuxièmement, il importe d'améliorer la qualité des enseignants. UN ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس.
    Leurs efforts ont permis de réduire le nombre des victimes de mauvaises conditions sanitaires et d'améliorer la qualité de vie. UN وقــد أدت جهودهــم إلــى تقليــل الخسائر الناجمة عن سوء الحالة الصحية، كما أدت إلــى تحسين نوعية حياة الناس.
    Moyens d'améliorer la qualité de la coordination et de la coopération mondiales dans le domaine de la science et de la technique au service du développement : rapport du Secrétaire général UN الطرق والوسائل لتحسين نوعية التنسيق والتعاون في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية: تقرير اﻷمين العام
    La FAO s'est également efforcé d'améliorer la qualité des eaux d'irrigation pour la production agricole. UN وتشمل مساهمات الفاو أيضا تقديم الدعم لتحسين نوعية مياه الري في مجال الانتاج الزراعي.
    On ne saurait refuser aux individus, dans quelque contexte qu'ils se trouvent, l'accès à l'information et aux moyens de réguler les naissances et d'améliorer la qualité de leurs vies. UN وينبغي ألا يمنع اﻷفراد من جميع اﻷوساط من الحصول على معلومات ووسائل لتنظيم إنجابهم وتحسين نوعية حياتهم.
    L'analyse des tendances sur la durée permettrait d'améliorer la qualité des prévisions. UN ومن شأن رصد الأنماط التاريخية أن يمكِّن الأمانة العامة من تحسين جودة التوقعات.
    On s'est efforcé d'améliorer la qualité des contributions au réseau, comme en témoigne la satisfaction exprimée par les membres. UN وجرى التشديد على تحسين نوعية المساهمات في الشبكة، كما تدل على ذلك الشهادات الإيجابية التي أدلى بها الأعضاء.
    Ce droit est censé être exercé, conformément aux objectifs et aux besoins nationaux sans ingérence étrangère, afin d'améliorer la qualité de vie de tous les peuples du monde. UN ويتعين ممارسة هذا الحق وفقا لﻷهداف والاحتياجات الوطنية دون تدخل خارجي، بقصد تحسين نوعية الحياة لشعوب العالم.
    Elle s'est par exemple efforcée d'améliorer la qualité des soins médicaux et des soins de rééducation dispensée aux handicapés. UN وأنها عملت جاهدة، على سبيل المثال، على تحسين نوعية العناية الطبية والعناية بإعادة التأهيل المقدمة للمعوقين.
    On a pris note de l'intention d'améliorer la qualité de la production de vaccins à l'anatoxine tétanique et on a demandé davantage d'informations au secrétariat. UN وأشير إلى النية المتجهة إلى تحسين نوعية انتاج نظير توكسين الكزاز وطُلب إلى اﻷمانة تقديم المزيد من المعلومات.
    Il a également été souligné qu'un objectif prioritaire doit être d'améliorer la qualité des services et le choix des méthodes proposées. UN كما اعترف بضرورة تحسين نوعية الخدمات واختيار اﻷساليب المتاحة باعتبارهما أولوية مهمة.
    On a reconnu la nécessité d'améliorer la qualité de l'aide, d'associer les ONG et d'encourager le respect des engagements souscrits. UN وتم الاقرار بالحاجة إلى تحسين نوعية المعونة، واشراك المنظمات غير الحكومية وتعزيز التقيد بالالتزامات.
    Il s'agit de remettre en état et d'entretenir les services publics et les établissements d'enseignement et de santé afin d'améliorer la qualité de la vie dans la campagne. UN وتشمل هذه المشاريع اصلاح وصيانة المرافق العامة والمنشآت التعليمية والصحية لتحسين نوعية الحياة في الريف.
    Pour beaucoup aussi, ces Auditions publiques étaient un moyen d'améliorer la qualité des lois en cours d'élaboration. UN ويعقد العديد من الحكومات أيضا جلسات الاستماع العلنية كأسلوب لتحسين نوعية التشريعات قيد النظر.
    En 1995, l'action entreprise en vue d'améliorer la qualité des services sociaux se poursuivra sur la base de l'expérience acquise pendant l'année en cours. UN وفي عام ١٩٩٥ ستواصل الحكومة العمل الذي بدأ لتحسين نوعية الخدمات الاجتماعية على أساس الخبرة المكتسبة خلال العام الحالي.
    L'objectif premier était de préserver et d'améliorer la qualité des travaux du Conseil. UN والهدف اﻷساسي في هذا الصدد هو حفظ وتحسين نوعية العمل لدى المجلس.
    Cette initiative a pour but de scolariser tous les enfants, d'améliorer la qualité de l'apprentissage et de promouvoir la citoyenneté mondiale. UN وتتمثل أهداف هذه المبادرة في إلحاق كل طفل بالمدرسة، وتحسين نوعية التعلم، وتعزيز المواطنة العالمية.
    Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم.
    Toutefois, le Département entreprenait de faire appel à divers outils informatiques permettant d'améliorer la qualité et la cohérence des traductions. UN إلا أن الإدارة تسعى إلى استخدام مختلف أدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين جودة الترجمة واتساقها.
    Moyens d'améliorer la qualité de la coordination et de la UN السبل والوسائل الكفيلة بتحسين نوعية التنسيق
    Il est en outre prévu d'améliorer la qualité des rapports ainsi que d'insister sur la responsabilité et la transparence. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع تحسين نوعية اﻹبلاغ وتقديم التقارير وتحسين جودة المساءلة والشفافية.
    L'objectif principal est d'améliorer la qualité de vie d'une manière générale dans ces régions. UN والهدف الرئيسي هو تحسين النوعية العامة للعيش في تلك المناطق.
    Le Gouvernement a mis en place plusieurs programmes économiques qui devraient tirer parti du projet et sont susceptibles d'améliorer la qualité de vie de la population. UN وتمتلك الحكومة عدة برامج اقتصادية قائمة يمكن أن تستفيد من المشروع وقادرة على تعزيز نوعية حياة سكان بابوا غينيا الجديدة.
    Des programmes efficaces sont cependant entrepris afin de satisfaire les multiples besoins en eau, potable notamment, et d'améliorer la qualité des réserves disponibles. UN إلا أنه يجري تنفيذ برامج فعالة لتلبية الاحتياجات من المياه للاستخدامات المتعددة، وخاصة مياه الشرب في المنازل، ولتحسين نوعية اﻹمدادات المتاحة.
    Les recommandations issues du cadre d'établissement de rapports révisé auront pour objectifs d'améliorer la qualité et l'utilité de tous les produits de communication d'informations et de limiter la multiplication des voies de communication, dont beaucoup nécessitent des ressources importantes de la part des missions. UN وستهدف التوصيات الناتجة عن إطار تقديم التقارير المنقح إلى تحسين الجودة والفعالية في جميع نواتج التقارير وإلى الحد من ازدواجية قنوات التقارير، التي يتطلب الكثير منها موارد كبيرة للبعثة.
    Pour réduire la pauvreté, il est essentiel de libérer l'accès à l'information et d'améliorer la qualité de l'information. UN ويستلزم تخفيف حدّة الفقر حرية الحصول على المعلومات وتحسين نوعيتها.
    L'organisation s'efforce d'améliorer la qualité de vie des personnes qui ont du mal à fonctionner ou qui souffrent de maladies chroniques. UN تسعى المنظمة جاهدة إلى النهوض بنوعية حياة الناس الذين يعانون من صعوبات العيش المستقل أو من الأمراض المزمنة.
    La Division se penchera sur les domaines particuliers dans lesquels des améliorations sont nécessaires afin d'améliorer la qualité de ses rapports durant le prochain exercice biennal. UN وستقوم الشعبة باستعراض المجالات المحدّدة التي بحاجة إلى تحسين بقصد الارتقاء بنوعية التقارير في فترة السنتين المقبلة.
    Ces activités ont pour objectif de promouvoir la participation au processus législatif, d'améliorer la qualité technique des projets de loi et de veiller à ce que les lois adoptées soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وترمي تلك الأنشطة إلى تعزيز المشاركة في عملية سن القوانين وتحسين النوعية التقنية لصياغة مشروعات القوانين وضمان أن تتفق القوانين المعتمدة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus