Le but de ces mesures est d'améliorer la situation des femmes et, en même temps, de faire prendre conscience à la population que la diversité constitue un enrichissement pour la société. | UN | والهدف من تدبيري السياسة هذين هو تحسين وضع المرأة، وفي نفس الوقت تأمين اﻹدراك بأن التنوع إثراء للمجتمع. |
L'un des objectifs principaux de ce poste est d'améliorer la situation des femmes et de la famille dans le secteur de l'élevage du renne. | UN | ومن الأهداف الرئيسية لهذه السياسة الجديدة تحسين وضع المرأة والأسرة في صناعة رعي غزال الرنة. |
Dans ce contexte, l'oratrice confirme que la Commission a pour mandat d'améliorer la situation des femmes et, spécifiquement, de parvenir à une égalité réelle avec les hommes. | UN | وفي هذا السياق، أكدت أن ولاية اللجنة هي تحسين وضع المرأة وبالتحديد تحقيق المساواة الحقيقية مع الرجل. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
S'efforçant d'améliorer la situation des populations en crise, Médecins sans frontières réunit dans son action des soins médicaux directs avec une mission de témoignage et de prise de parole. | UN | وفي محاولة لتحسين حالة السكان الذين يتعرضون إلى أزمات، تجمع منظمة أطباء بلا حدود الرعاية الطبية المباشرة مع الالتزام بأن تكون شاهدة على ما يجري وأن تتحدث علناً. |
On a du reste pris un certain nombre de mesures en vue d'empêcher la discrimination et d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail et de motiver les femmes chefs d'entreprise. | UN | وقد اتُّخِذ عدد من التدابير لمنع التمييز وتحسين وضع المرأة في سوق العمل، ولتوفير حوافز لمُنَظِّمات المشاريع. |
Cette réunion visait à donner suite aux recommandations de la Conférence de Durban en matière d'action affirmative en proposant des mesures susceptibles d'améliorer la situation des populations d'ascendance africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé et de l'administration de la justice notamment. | UN | وهدف هذا الاجتماع إلى متابعة توصيات مؤتمر ديربان المتعلقة بالعمل الإيجابي، وذلك باقتراح تدابير من شأنها أن تحسن حالة السكان من أصل أفريقيا في ميادين التعليم والعمالة والصحة وإقامة العدل بصورة خاصة. |
Le Rapporteur spécial relève que le Gouvernement a pris d'importants engagements et adopté un certain nombre de mesures susceptibles d'améliorer la situation des droits de l'homme. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة قد قطعت تعهدات هامة واتخذت عددا من الخطوات القادرة على تحسين حالة حقوق الإنسان. |
Il souhaite, en dernier lieu, savoir quel rôle la communauté internationale pourrait jouer en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme en République islamique d'Iran. | UN | وتساءل في نهاية كلمته عن الدور الذي يمكن للمجتمع الدولي القيام به لتحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
Les activités suivantes ont aussi été planifiées afin, entre autres choses, d'améliorer la situation des femmes dans ce domaine : | UN | - وفي الوقت ذاته جرى تخطيط الأنشطة تالية،في جملة أمور من أجل تحسين وضع المرأة في هذا المجال: |
Le Programme de sécurité alimentaire et le Programme de réduction de la pauvreté témoignent de la volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des femmes vivant en milieu rural. | UN | ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية. |
Son objectif est d'améliorer la situation des femmes dans le secteur public et le domaine privé. | UN | ويتمثل هدفه في تحسين وضع المرأة، في القطاع العام والقطاع الخاص على السواء. |
:: Visites mensuelles de quartiers pénitentiaires en vue de conseiller le Ministère de la justice sur la manière d'améliorer la situation des détenus | UN | :: القيام بزيارات شهرية إلى مراكز الاحتجاز لإسداء المشورة إلى وزارة العدل بشأن كيفية تحسين وضع المحتجزين |
Lors de sa rédaction, une attention particulière a été accordée aux moyens d'améliorer la situation des femmes issues de l'immigration dans la société et sur le marché du travail. | UN | ولدى صياغة هذا القانون، أولي اهتمام خاص للسبل التي يمكن بها تحسين وضع المرأة المهاجرة في المجتمع والحياة العملية. |
Les autorités doivent adopter des instruments juridiques et prendre lesdites mesures dans le but d'améliorer la situation des Roms. | UN | وينبغي للسلطات أن تسن هذه الوثائق القانونية وأن تتخذ التدابير المذكورة بغرض تحسين وضع الروما. |
Cinq d'entre elles ont pour objectif d'améliorer la situation des femmes sur le marché du travail. | UN | وكان الغرض من خمس من هذه الشراكات الإنمائية هو تحسين وضع المرأة في سوق العمل. |
Partout dans le monde, les gouvernements mettent en oeuvre des mesures visant à promouvoir l'autosuffisance économique et à fournir des services sociaux, afin d'améliorer la situation des plus déshérités. | UN | وتقوم الحكومات في جميع أنحاء العالم بتنفيذ تدابير تهدف إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي الاقتصادي وتوفير الخدمات الاجتماعية بغية تحسين وضع أكثر الناس حرمانا. |
Un groupe spécial d'experts chargé d'étudier les possibilités d'améliorer la situation des victimes de la criminalité et de l'abus de pouvoir sur le plan international. | UN | فريق خبراء مخصص واحد معني بتحسين حالة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة في السياق الدولي. |
À l'avenir, les ONG féminines sont appelées à devenir un élément irremplaçable du mécanisme national chargé d'améliorer la situation des femmes. | UN | وتدعى المنظمات النسائية غير الحكومية إلى أن تكون في المستقبل عنصرا لا غنى عنه في آلية وطنية معنية بتحسين حالة المرأة. |
8. L'Etat brésilien fait montre d'une volonté certaine d'améliorer la situation des autochtones tout en se déclarant soucieux de sauvegarder leur identité. | UN | ٨- وأضاف قائلا إن دولة البرازيل تبدي إرادة مؤكدة لتحسين حالة السكان اﻷصليين، وتعلن في الوقت ذاته اهتمامها بالحفاظ على هويتهم. |
Lorsque le Conseil des droits de l'homme a envisagé l'adoption d'un projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones, le Canada n'a pas seulement requis un vote, il s'est prononcé négativement, manifestant par là son manque de volonté politique s'agissant d'améliorer la situation des autochtones. | UN | ومضت قائلة أنه عندما كان مجلس حقوق الإنسان ينظر في اعتماد مشروع إعلان بشأن حقوق السكان الأصليين، لم تطلب كندا التصويت فحسب بل صوتت ضده، مما يشير إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية لتحسين حالة السكان الأصليين. |
Le Conseil exécutif se propose de corriger la formation des images déformées des femmes et d'améliorer la situation des femmes dans la société de Bonaire. | UN | ويعمل المجلس التنفيذي على تصحيح الصور المشوهة للنساء وتحسين وضع المرأة في مجتمع جزيرة بونير. |
Le but de cette disposition est de prévenir les violences à l'égard des femmes et d'améliorer la situation des victimes d'actes de violences. | UN | والغرض من هذا النص هو منع العنف الموجَّه ضد النساء وتحسين وضع ضحايا العنف. |
Le Rapporteur spécial a noté précédemment que le Gouvernement avait pris des engagements importants et adopté des mesures susceptibles d'améliorer la situation des droits de l'homme et d'approfondir la transition du pays vers la démocratie. | UN | وقد أشار المقرر الخاص في وقت سابق إلى أن الحكومة قطعت التزامات هامة واتخذت خطوات من المحتمل أن تحسن حالة حقوق الإنسان وتعمق تحول البلد إلى الديمقراطية. |
21. La délégation russe soutient les efforts que fait l'UNICEF pour aider les pays à préparer leurs programmes d'action nationaux pour les enfants et pour établir ou renforcer les capacités nationales et les institutions chargées d'améliorer la situation des enfants et de défendre leurs droits. | UN | ١٢ - وقد أيد وفد بلاده جهود صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة من أجل مساعدة البلدان على إعداد برامج العمل الوطنية من أجل الطفل وإنشاء وتقوية القدرات والمؤسسات الوطنية القادرة على تحسين حالة الطفل والدفاع عن حقوقه. |
À notre avis, l'examen périodique universel est la meilleure façon d'améliorer la situation des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | في رأينا أن الاستعراض الدوري الشامل هو الخيار الأفضل لتحسين حالة حقوق الإنسان في أي بلد على حدة. |