"d'améliorer la transparence" - Traduction Français en Arabe

    • تعزيز الشفافية
        
    • تحسين الشفافية
        
    • وتحسين الشفافية
        
    • لتحسين شفافية
        
    • زيادة الشفافية
        
    • لتعزيز الشفافية
        
    • لتحسين الشفافية
        
    • لزيادة الشفافية
        
    • وتحسين شفافية
        
    • من الشفافية
        
    • تحسين شفافية
        
    • زيادة شفافية
        
    • تحسين المساءلة
        
    • بتحسين الشفافية
        
    • لتعزيز شفافية
        
    Les parlementaires devraient en outre s'efforcer d'améliorer la transparence des marchés publics et, le cas échéant, les processus de privatisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، فينبغي أن يسعى البرلمانيون إلى تعزيز الشفافية في المشتريات العامة، وفي عمليات الخصخصة، عند الاقتضاء.
    La publication d'un résumé du rapport d'ensemble de la Médiatrice permettrait d'améliorer la transparence du processus. UN إن نشر موجز جائز النشر عن التقرير الشامل الذي يقدمه أمين المظالم من شأنه تعزيز الشفافية في عملية أمين المظالم.
    :: d'améliorer la transparence et la responsabilisation en rendant publics les programmes et les informations financières. UN :: تحسين الشفافية والمساءلة عن طريق نشر المعلومات البرنامجية والمالية.
    Un programme visant à installer des télévisions en circuit fermé dans les postes de police avait été entrepris; il permettrait de renforcer le principe de responsabilité et d'améliorer la transparence au sein de la police. UN كما بدأ تنفيذ برنامج لتركيب دوائر تلفزيونية مغلقة في مراكز الشرطة، سعياً إلى تعزيز مساءلة الشرطة وتحسين الشفافية.
    Cependant, certains éléments doivent être évalués ou renforcés afin d'améliorer la transparence et le fonctionnement de l'ensemble du système. 1. Le Conseil d'administration UN بيد أن هناك بعض عناصر الهيكل الإداري التي يلزم تقييمها أو تعزيزها لتحسين شفافية النظام وفعاليته على وجه العموم.
    Le Registre a pour but d'améliorer la transparence des armes classiques et non pas des armes de destruction massive. UN إن السجل لا يهدف إلى زيادة الشفافية في ميدان أسلحة الدمار الشامل بل في مجال الأسلحة التقليدية.
    On a estimé que c'était un moyen efficace d'améliorer la transparence et la responsabilité. UN ورأوا في هذا سبيلا متينا لتعزيز الشفافية والمساءلة.
    Il est également crucial d'améliorer la transparence et la responsabilisation en matière de gestion des ressources minérales, ce sur quoi nous travaillons également actuellement. UN ومن المهم للغاية أيضا تعزيز الشفافية والمساءلة في إدارة الموارد المعدنية، وهو الأمر الذي نعكف عليه حاليا.
    La réforme de ses méthodes de travail doit aussi se poursuivre afin d'améliorer la transparence et la qualité des consultations, en particulier avec les pays fournisseurs de contingents. UN ويجب أيضا أن يستمر إصلاح أساليب عمل المجلس، بهدف تعزيز الشفافية وتحسين نوعية المشاورات، خاصة مع البلدان المساهمة بقوات.
    L'objectif de la réforme demeure d'améliorer la transparence, la responsabilité et la démocratisation dans le processus de prise de décisions du Conseil de sécurité. UN ولا يزال الهدف من الإصلاح تعزيز الشفافية والمساءلة والديمقراطية في عملية اتخاذ القرار في مجلس الأمن.
    Nous estimons qu'il est nécessaire de continuer à œuvrer en vue d'améliorer la transparence des travaux du Conseil de sécurité. UN نعتقد أن من الجوهري مواصلة العمل نحو تحسين الشفافية في مجلس الأمن.
    Le Groupe G7+ a aussi pour objectif d'améliorer la transparence et l'efficacité de l'aide internationale. UN وتستهدف مجموعة الدول الهشة السبع وغيرها تحسين الشفافية والكفاءة في مجال المعونة الدولية.
    Elle souligne également que les partenaires doivent redoubler d'efforts afin d'améliorer la transparence et la coordination. UN وهي تؤكد أيضا أن الشركاء يجب عليهم أن يضاعفوا من جهودهم بغية تحسين الشفافية والتنسيق.
    La Division des achats a accepté de renforcer son processus d'inscription des fournisseurs et d'améliorer la transparence en matière d'évaluation des offres pour l'adjudication des marchés. UN ووافقت شعبة المشتريات على تعزيز إجراءات تسجيل الموردين وتحسين الشفافية في تقييم العطاءات لتوزيع العقود.
    Enfin, il note avec satisfaction les efforts en cours pour élaborer des méthodologies d'évaluation afin d'utiliser plus rationnellement les ressources et d'améliorer la transparence. UN وأخيرا رحب بالعمل الجاري بشأن وضع منهجيات تقييم لتعزيز الكفاءة في استخدام الموارد وتحسين الشفافية.
    Les efforts se poursuivent afin d'améliorer la transparence du secteur public, s'agissant notamment des marchés publics, du système public de prestation de services et des activités d'audit. UN ولا تزال الجهود مستمرة لتحسين شفافية القطاع العام، وبخاصة فيما يتعلق بالمشتريات الحكومية، وإنجاز الخدمات العامة، ومراجعة الحسابات.
    Le Tadjikistan s'efforce également d'améliorer la transparence. UN وتبذل طاجيكستان قصارى جهدها أيضاً من أجل زيادة الشفافية.
    Nous nous félicitons des propositions qui ont été avancées jusqu'à présent afin d'améliorer la transparence, la responsabilité et l'ouverture des travaux du Conseil. UN ونرحب بالاقتراحات التي قدمت حتى الآن لتعزيز الشفافية والمساءلة والشمولية في عمل المجلس.
    Nous sommes heureux de voir que le Conseil étudie les moyens d'améliorer la transparence et ses méthodes de travail. UN ونشعر بالسرور إذ نشهد أن هناك سبلا قيد النظر، في إطار المجلس، لتحسين الشفافية وأساليب العمل.
    Les manuels sont accessibles à tous sur le site Web du Bureau, ce qui permet d'améliorer la transparence et de faire mieux comprendre ses travaux. UN وهذه الأدلة متاحة للجمهور من خلال موقع المكتب على شبكة الإنترنت لزيادة الشفافية وتعزيز فهم عمل المكتب.
    Il importait aussi de s'assurer que des modalités crédibles de suivi, de vérification et d'information étaient en place et d'améliorer la transparence des informations sur les transactions. UN ومن المهم أيضاً أن توجد ترتيبات موثوقة للرصد والتحقق والإبلاغ، وتحسين شفافية المعلومات المتعلقة بالمعاملات.
    :: Promouvoir des activités permettant d'améliorer la transparence dans la planification de la défense et les procédures de contrôle budgétaire nationales; UN - تشجيع الأنشطة التي تؤدي إلى مزيد من الشفافية في التخطيط المعلق بالدفاع وفي عمليات مراقبة الميزانيات الوطنية.
    Le secrétariat du Fonds continuera d'améliorer la transparence du Fonds, ainsi que la communication et la diffusion de l'information. UN وستواصل أمانة الصندوق العمل على تحسين شفافية الصندوق واتصالاته ونشره للمعلومات.
    Il est dès lors important d'améliorer la transparence des flux de ressources extérieurs à la procédure d'appel global. UN ولذلك، فإن من المهم زيادة شفافية تدفقات الموارد الحادثة خارج نطاق عملية النداءات الموحدة.
    Renforcer le suivi et le contrôle que l'Institut exerce sur les biens durables afin d'améliorer la transparence et son efficacité opérationnelle UN تعزيز رصد الممتلكات غير المستهلكة والرقابة عليها في سبيل تحسين المساءلة والكفاءة التشغيلية.
    115. Le Conseil a aussi continué d'améliorer la transparence et l'accès à l'information. UN 115- وواصل المجلس أيضاً عمله المتعلق بتحسين الشفافية والوصول إلى المعلومات.
    L'examen du rapport devrait jouer un rôle clef dans les efforts collectifs que nous faisons en vue d'améliorer la transparence et l'efficacité du Conseil et de l'amener à rendre des comptes. UN ودراسة التقرير ينبغي أن تؤدي دورا رئيسا في جهودنا الجماعية لتعزيز شفافية المجلس وفعاليته وفي مساءلته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus