Il est important d'améliorer les capacités de dépistage et de diagnostic. | UN | ومن المهم تحسين القدرات في مجال الكشف والتشخيص. |
Par conséquent, l'adoption de mesures visant à atténuer la pauvreté exige souvent au préalable d'améliorer les capacités institutionnelles, afin notamment de promouvoir la bonne gouvernance. | UN | وعلى ذلك، فإن تحسين القدرات المؤسسية لإرساء نظام حكم جيد، مثلا، يمثل في أحيان كثيرة متطلبا أساسيا لأي إجراءات مستدامة للحد من الفقر. |
Il serait utile également d'améliorer les capacités administratives dans le domaine de la taxation dans les pays bénéficiaires. | UN | وسيكون من المفيد أيضا تحديد موارد إضافية لتحسين القدرات الإدارية في مجال الضرائب في البلدان المستفيدة. |
Il s'agira notamment de mieux utiliser les enquêtes en grappes à indicateurs multiples, d'établir d'autres indicateurs, d'améliorer les capacités internes et de renforcer le rôle du Centre de recherche Innocenti. | UN | وسيشمل ذلك تحسين استخدام الدراسة الاستقصائية العنقودية المتعددة المؤشرات، ومواصلة تطوير المؤشرات، وتحسين القدرات الداخلية، وتقوية دور مركز إنوشنتي للبحوث. |
Elles s'efforcent d'établir des centres de commandement adaptés aux niveaux national et régional et d'améliorer les capacités de planification et de coordination. | UN | وتبذل حاليا جهود من أجل إنشاء مركز قيادة فعال على الصعيدين الوطني والإقليمي، وتحسين قدرات التخطيط والتنسيق. |
d) Poursuivre la réforme du secteur public afin d'améliorer l'efficacité et la transparence des services et d'améliorer les capacités humaines et institutionnelles, notamment statistiques; | UN | (د) مواصلة إصلاح القطاع العام لزيادة الكفاءة والشفافية في تقديم الخدمات البشرية والمؤسسية، بما في ذلك قدرته الإحصائية؛ |
Il s'agissait en l'occurrence d'améliorer les capacités techniques des structures de normalisation et de certification au moyen d'une formation et d'une initiation aux normes internationales. | UN | وقد استتبع هذا تحسين القدرات التقنية لهياكل التوحيد والترخيص من خلال التدريب على المعايير الدولية والتعريف بها. |
L'objectif est d'améliorer les capacités politiques et techniques et les capacités de gestion des services féminins provinciaux par l'exécution de deux modules. | UN | يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين. |
Cette mise en valeur est un véritable investissement qui peut permettre d'améliorer les capacités de production et favoriser le développement de nouvelles technologies. | UN | وذكر أن تطوير الموارد البشرية يمثل استثمارا حقيقيا ويمكن أن تساعد نتائجه على تحسين القدرات الإنتاجية وتيسير تطوير التكنولوجيات الجديدة. |
Le Gouvernement chinois est fermement engagé dans le sens d'une réduction de la pauvreté orientée vers le développement et s'efforce d'améliorer les capacités d'autonomisation des personnes handicapées pauvres. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بالتوجه الإنمائي في الحد من الفقر وتسعى لتحسين القدرات الإنمائية الذاتية للفقراء ذوي الإعاقة. |
- De s'efforcer d'améliorer les capacités institutionnelles dans le secteur du transport en transit. | UN | ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر. |
— De s'efforcer d'améliorer les capacités institutionnelles dans le secteur du transport en transit. | UN | ● أن تبذل الجهود لتحسين القدرات المؤسسية في قطاع النقل العابر. |
La coopération technique, par définition, débouche sur un produit intermédiaire dont les objectifs sont notamment de renforcer et d'améliorer les capacités et les institutions nationales aux fins d'un développement autonome. | UN | وينجم عن التعاون التقني، حسب التعريف، منتج وسيط تنطوي أهدافه على تعزيز وتحسين القدرات والمؤسسات الوطنية للتنمية التي تتسم بالاعتماد على الذات. |
Pour attirer l'IED et d'autres apports extérieurs privés, il importe également d'établir des conditions macroéconomiques propices, de promouvoir une bonne gouvernance et la démocratie, de renforcer les assises structurelle de l'économie et d'améliorer les capacités institutionnelles et humaines. | UN | كذلك اعتبرت تهيئة بيئة اقتصادية كلية مؤاتية وتشجيع الإدارة السديدة والديمقراطية، وتعزيز الجوانب الهيكلية للاقتصاد، وتحسين القدرات المؤسسية والبشرية أمورا هامة في سياق اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وغيره من التدفقات الخارجية الخاصة. |
Il est donc essentiel d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | وتحسين قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام أمر ضروري. |
d) Poursuivre la réforme du secteur public afin d'améliorer l'efficacité et la transparence des services et d'améliorer les capacités humaines et institutionnelles, notamment statistiques; | UN | (د) مواصلة إصلاح القطاع العام لزيادة الكفاءة والشفافية في تقديم الخدمات البشرية والمؤسسية، بما في ذلك قدرته الإحصائية؛ |
Il faudra notamment prévoir une formation intégrée portant sur toutes les questions opérationnelles connexes pour chaque mission aux fins d'améliorer les capacités opérationnelles, en se fondant sur les enseignements tirés et les bonnes pratiques développées dans le cadre des missions de maintien de la paix et par les États Membres. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الموارد التدريب الموحد، والتدريب المتعلق بالبعثة تحديدا، في جميع الأمور التنفيذية المتصلة بتعزيز قدرة إنجاز العمليات بالاستناد إلى الدروس المستخلصة وإلى أفضل الممارسات المستقاة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والدول الأعضاء. |
Le programme a pour but d'améliorer les capacités opérationnelles des services agro-météorologiques dans le monde entier. | UN | ويهدف البرنامج إلى تحسين القدرة العملياتية للدوائر المعنية بالأرصاد الجوية الزراعية في مختلف أنحاء العالم. |
Les propositions qu'il contient en vue d'améliorer les capacités du secrétariat en matière de gestion et d'information concernent : | UN | وأما الاقتراحات الواردة في البرنامج والميزانية والتي ترمي إلى تحسين قدرة الأمانة على الإدارة وتوفير المعلومات فهي كما يلي: |
De telles questions nécessitent des recherches intensives afin d'améliorer les capacités de prévision nécessaires pour élaborer des stratégies de développement durable. | UN | وتتطلب هاتان المسألتان إجراء بحوث شاملة لتحسين قدرات التنبؤ اللازمة لتصميم استراتيجيات للتنمية المستدامة. |
En ce qui concerne l'évaluation de la vulnérabilité et l'étude des possibilités d'adaptation, mention a été faite de la nécessité de développer et d'améliorer les capacités de recherche, ainsi que la collecte de données et l'analyse. | UN | وفيما يتعلق بعمليات تقييم التعرض للأخطار وتحديد خيارات التكيف، شملت الاحتياجات التي تم الإعراب عنها بناء وتطوير القدرات في مجال البحوث، وجمع البيانات وتحليلها. |
La réforme du système et des institutions financiers mondiaux se devait d'améliorer les capacités de contrôle. | UN | فإصلاح النظام المالي العالمي والمؤسسات المالية العالمية سيعزز القدرات الرقابية. |
Ses deux objectifs parallèles sont d'améliorer les capacités d'évaluation et de contrôle de la qualité de l'eau des pays participant et de définir le niveau de qualité des ressources en eau régionales et internationales et son évolution. | UN | فالهدفان التوأمان للبرنامج يتمثلان في تحسين قدرات رصد وتقييم نوعية المياه في البلدان المشاركة. وتحديد وضع واتجاهات نوعية المياه الإقليمية والعالمية. |
À long terme, il s'agit d'améliorer les capacités de gestion et les forces elles-mêmes, d'ici à 2010. | UN | والتركيز في المدى الطويل سيكون على تحسين القدرة الإدارية وتعزيز القوات الاحتياطية بحلول 2010. |
6. En même temps qu'il était nécessaire d'améliorer les capacités de production et d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre, on a souligné qu'il fallait élargir et libéraliser l'accès aux marchés pour les PMA. | UN | 6- وإلى جانب ضرورة تحسين الطاقة الإنتاجية والتغلّب على القيود المتعلقة بجانب العرض، جرى التأكيد على ضرورة وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق على نحو محسَن وبلا عائق. |
Cette architecture devrait permettre d'améliorer les capacités de prendre des mesures pour faire face à l'apparition et à l'extension des crises financières, et devrait procurer aux pays en développement une plus grande flexibilité et une plus grande autonomie pour la gestion des flux de capitaux. | UN | وينبغي أن يؤدي هذا البنيان إلى زيادة تحسين قدرات الاستجابة لمعالجة ظهور وانتشار الأزمات المالية، وأن يمنح البلدان النامية مزيداً من المرونة والاستقلالية في إدارة التدفقات المالية. |