"d'améliorer les résultats" - Traduction Français en Arabe

    • لتحسين الأداء
        
    • تحسين النتائج
        
    • تحسين الأداء
        
    • لتحسين أداء
        
    • تحقيق نتائج أفضل
        
    • لتحسين نتائج
        
    • تعزيزا للنتائج
        
    • نحو تعزيز اﻷداء
        
    • على تعزيز الأداء
        
    • بتحسين نتائج
        
    • لتعزيز النتائج
        
    • وتحسين نتائج
        
    Pour ce faire, la représentation sur le terrain revêt une grande importance afin d'améliorer les résultats et étendre la portée des activités. UN وقال إنَّ التمثيل الميداني، في هذه الجهود، مهم جدا لتحسين الأداء وتوسيع نطاق التغطية.
    Le Tribunal, pour sa part, a déjà pris diverses initiatives en vue d'améliorer les résultats et la prestation des services d'appui administratifs et judiciaires. UN وقد قامت المحكمة فعلا، من جانبها، بمبادرات مختلفة لتحسين الأداء وتقديم خدمات الدعم القضائي والإداري.
    Plusieurs initiatives ont été prises afin d'améliorer les résultats scolaires obtenus par les étudiants autochtones du Territoire du Nord. UN وهناك عدد من المبادرات الرامية إلى تحسين النتائج التعليمية للطلاب من أبناء الشعوب الأصلية في الإقليم الشمالي.
    Il a prôné la réalisation d'analyses par pays et région de l'ordre social dans lequel s'inscrit la gouvernance en vue d'améliorer les résultats. UN ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج.
    Le travail accompli par plusieurs centaines de membres du personnel du GAO dans 17 États en 2009 et 2010 a permis d'améliorer les résultats, de renforcer les contrôles internes et d'accroître la transparence et le sens des responsabilités. UN وشارك في الجهود التي بذلها مكتب مساءلة الحكومة عدة مئات من الموظفين في 17 ولاية في عامي 2009 و 2010، مما أدى على الفور إلى تحسين الأداء وتعزيز الضوابط الداخلية وزيادة الشفافية والمساءلة.
    Recommandations à la Conférence des Parties à sa onzième session concernant les moyens d'améliorer les résultats et l'efficacité du Comité. UN توصيات تقدم إلى الدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف بشأن السبيل لتحسين أداء وفعالية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Tout en réaffirmant que l'objectif central de l'initiative < < Unis dans l'action > > est d'améliorer les résultats en matière de développement, les participants sont convenus qu'il importait de réduire les coûts de transaction en termes de ressources, de temps et de procédures. UN وبينما يؤكد المشاركون مجددا على أن الهدف الرئيسي لتوحيد الأداء هو تحقيق نتائج أفضل في مجال التنمية، فإنهم يدركون أيضا أهمية الحد من تكاليف المعاملات من حيث الموارد والوقت والإجراءات.
    Il faudrait analyser à la fois les lois existantes et le respect de ces lois par les partis politiques pour déterminer les moyens d'améliorer les résultats. UN وسوف يتعين تحديد كل من التشريعات القائمة وامتثال الأحزاب السياسية لها من أجل إيجاد سبل لتحسين نتائج الانتخابات.
    Il avait pris diverses mesures en vue d'améliorer les résultats et la prestation des services d'appui administratifs et judiciaires. Les grandes lignes de son plan d'action étaient les suivantes : UN وقد اضطلعت بمبادرات عديدة لتحسين الأداء وتقديم خدمات الدعم القضائي والإداري وأوجزت خطة عملها فيما يلي:
    Les améliorations à moyen terme consisteront entre autres en un recours systématique aux conclusions des activités de suivi et d'évaluation afin d'améliorer les résultats. UN وتتضمن التحسينات متوسطة الأجل الاستخدام النظامي بصورة أكبر لنتائج الرصد والتحليل لتحسين الأداء.
    On a ainsi posé les fondements qui ont permis d'améliorer les résultats, de renforcer l'appui fourni et de mieux orienter les ressources. UN وأرسى القرار الأساس لتحسين الأداء وتعزيز الدعم وتحقيق الإشراف الأفضل على الموارد.
    Ces normes sont un moyen d'améliorer les résultats opérationnels et la gestion financière de toute l'organisation car elles permettent de mieux mesurer et comprendre les frais de fonctionnement et de procéder à une analyse comparative avec des organisations similaires. UN فالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام توفر منبرا لتحسين الأداء التشغيلي والإدارة المالية على نطاق المنظمة عن طريق تيسير قياس وفهم تكاليف العمليات على نحو أفضل وإتاحة اتخاذ نقاط مرجعية أو مقارنة التكاليف مع المنظمات المماثلة.
    En outre, de nombreux documents et systèmes d'appui doivent être révisés et clarifiés en vue d'améliorer les résultats avant la fin de 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك سيتم تنقيح وتوضيح العديد من المستندات والنظم الداعمة بهدف تحسين النتائج قبل نهاية عام 2002.
    En outre, de nombreux documents et systèmes d'appui doivent être révisés et clarifiés en vue d'améliorer les résultats avant la fin de 2002. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم تعديل وتوضيح العديد من المستندات والنُّظُم الداعمة بهدف تحسين النتائج قبل نهاية عام 2002.
    L'intérêt de lier le financement à la qualité des prestations n'est pas de resserrer les crédits mais d'améliorer les résultats. UN وليس الغرض من ربط التمويل بالأداء هو تخفيض التمويل بل تحسين النتائج.
    Le simple fait de tirer des enseignements et de recenser des bonnes pratiques ne permet pas d'améliorer les résultats. UN ولا يؤدي تحديد الدروس وأفضل الممارسات في حد ذاته إلى تحسين الأداء.
    Ce cadre est marqué essentiellement par la surveillance et l'évaluation systématique visant à définir les stratégies de programmation et de gestion les plus efficaces et à retransmettre l'information dans le système afin d'améliorer les résultats. UN ومن خصائص الإطار الجوهرية اجراء عملية رصد وتقييم منتظمة لتحديد أكثر الاستراتيجيات فعالية للبرمجة والإدارة وتغذية المنظمة بهذه المعلومات من جديد بغية تحسين الأداء.
    Le Comité craint toutefois que de bonnes occasions d'améliorer les résultats des partenaires ou de recourir à des solutions commerciales puissent être manquées faute d'avoir été véritablement envisagées. UN ولكن يثير قلق المجلس أن فرصاً حقيقية لتحسين أداء الشركاء أو الوصول إلى بدائل تجارية، تفوت دون أن يُنظر فيها كما ينبغي.
    Il faut s'efforcer d'améliorer les résultats des garçons à l'école, mais non au détriment des perspectives des filles en matière d'éducation. UN ويجب بذل الجهود لتحسين أداء الصبية في المدارس، شريطة ألا يكون ذلك على حساب مستقبل الفتيات التعليمي.
    Une approche multidisciplinaire des programmes et projets en faveur des pays les moins avancés pourrait être adoptée afin d'améliorer les résultats grâce à un effet de synergie. UN بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، لعلّه ينبغي اعتماد نهج متعدّد التخصّصات بشأن البرامج والمشاريع وذلك لضمان التآزر من أجل تحقيق نتائج أفضل.
    Il faut accorder davantage d'attention à ces méthodes et exploiter les possibilités qu'elles offrent d'améliorer les résultats des activités de promotion de l'état de droit dans tous les domaines concernés. UN ويلزم إيلاء عناية أكبر لاستغلال الإمكانيات التي تحملها تلك النُهُج لتحسين نتائج سيادة القانون عبر نطاق أنشطتنا.
    10. Engage les États Membres à mettre en place des dispositifs internes et des programmes de formation appropriés pour faire en sorte que les mesures nécessaires soient appliquées entre les autorités concernées afin d'améliorer les résultats obtenus dans la prévention du détournement de précurseurs de drogues; UN 10- تشجع الدول الأعضاء على وتضع ترتيبات داخلية وبرامج تدريبية مناسبة لضمان تنفيذ تدابير ملائمة مشتركة بين السلطات المعنية، تعزيزا للنتائج المحقّقة في منع تسريب سلائف العقاقير والمواد غير الخاضعة للمراقبة؛
    121. La Directrice a annoncé qu'un second volume, intitulé " Building a New UNDP " , précisant les moyens d'améliorer les résultats et la qualité, serait bientôt disponible. UN ١٢١ - وأعلنت المديرة أن المجلد الثاني من منشور " بناء برنامج انمائي جديد " الذي يتضمن مخططا للتقدم نحو تعزيز اﻷداء والنوعية سيصدر قريبا.
    b) Renforcement de la capacité des pays africains d'améliorer les résultats et de promouvoir le sens des responsabilités, le sentiment d'appropriation, l'obligation redditionnelle et la transparence dans la fonction publique et les organismes publics UN (ب) زيادة قدرة البلدان الأفريقية على تعزيز الأداء وتشجيع الشعور بالمسؤولية، والسيطرة على البرامج والمشاريع، والمساءلة، والشفافية في أوساط خدمتها المدنية ومؤسساتها العامة
    À condition que toutes ces questions soient bien précisées, le projet de nouvel article, sans être idéal, donnera au Comité un moyen d'améliorer les résultats de son travail au titre du Protocole facultatif. UN وشريطة تحديد هذه المسائل جميعاً على وجه الدقة، فإن مشروع المادة الجديدة، ولو أنه ليس مثالياً، سيوفر للجنة وسيلة تسمح لها بتحسين نتائج عملها بموجب البروتوكول الاختياري.
    L'objectif du Ministère est de hiérarchiser au mieux les ressources disponibles dans l'ensemble du secteur de l'enseignement en vue d'améliorer les résultats scolaires de tous les enfants et adultes, y compris les gens du voyage. UN وتسعى الوزارة إلى وضع أولويات في تخصيص الموارد المتاحة من أجل تحقيق أعلى درجات الاستفادة في قطاع التعليم لتعزيز النتائج التعليمية لجميع الأطفال والكبار بمن فيهم الرحل.
    Des initiatives régionales et multinationales seront mises en œuvre quand ce sera possible, afin de parvenir à des synergies et d'améliorer les résultats obtenus par le programme de pays. UN وسيجري تنفيذ المبادرات الإقليمية والمبادرات المشتركة فيما بين البلدان متى أمكن ذلك، من أجل تحقيق التنسيق وتحسين نتائج البرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus