"d'ambiguïté" - Traduction Français en Arabe

    • لبس فيها
        
    • من الغموض
        
    • اللبس عنها
        
    • أي غموض
        
    • إلى الغموض
        
    • الرسالة القاطعة
        
    • هناك غموض
        
    • غموض من أي نوع
        
    • من الالتباس
        
    Le projet d'articles devrait être plus clair et exempt d'ambiguïté et tenir compte des principes du droit international général. UN ويجب أن تكون مشاريع المواد واضحة ولا لبس فيها ويجب أن تعبر عن مبادئ القانون الدولي.
    Cela exigera que soient formulées des normes de conduite dépourvues d'ambiguïté et que soient imposées des sanctions lorsque l'équipe dirigeante ou le groupe auront toléré des conduites prohibées. UN ويتطلب هذا صياغة معايير لا لبس فيها للسلوك، وفرض جزاءات على فشل القيادات والتسامح الجماعي مع أنماط السلوك المحظورة.
    Cependant, les mesures proposées et la terminologie utilisée ne sont pas toujours dénuées d’ambiguïté. UN بيد أن اﻹجراءات المقترحة والمصطلحات المستخدمة لا تخلو دائما من الغموض.
    D'autres au contraire voient dans la définition vague des moyens et des objectifs du Mécanisme une sorte d'ambiguïté constructive. UN أما البعض الآخر فيعتبر أن التعريف المبهم لوسائل وأهداف الآلية العالمية يشكل نوعا من الغموض البنّاء.
    Paragraphe 4, question : Que signifie bonne pratique agricole? Commenter de façon à ce que le paragraphe dans son ensemble soit plus clair et dépourvu d'ambiguïté. UN الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها
    Il n'y a pas d'ambiguïté à ce sujet : c'est la définition retenue aussi bien par le secteur public que par le secteur privé. UN ولا يكتنف هذا التعريف أي غموض سواء في القطاع الخاص أو العام.
    La superposition avec des droits existants, bien qu'avec certaines variations, serait regrettable car elle pourrait être source d'ambiguïté. UN وربما يكون تكرار الحقوق الموجودة باختلافات إلى حد ما شيئاً غير مواتٍ، لأن ذلك قد يؤدي إلى الغموض.
    À l'occasion d'une visite officielle effectuée à Chypre les 22 et 23 novembre 2001, la Présidente du Parlement européen, Mme Nicole Fontaine, a exprimé en des termes encore plus vigoureux ce même point de vue dépourvu d'ambiguïté au sujet de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي خلال زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة.
    :: Être faciles à comprendre, c'est-à-dire aussi clairs, simples et exempts d'ambiguïté que possible; UN :: سهولة فهمها، أي كونها واضحة وبسيطة ولا لبس فيها إلى أقصى حد ممكن؛
    Dans le cas d'engagements précis, tels que les embargos décidés par les Nations Unies, les normes sont dépourvues d'ambiguïté. UN ففي حالة وجود التزامات واضحة، من قبيل عمليات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة، تكون المعايير قاطعة لا لبس فيها.
    Le respect de ces principes et du droit international en général suppose l'adoption de critères dénués d'ambiguïté face au blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba. UN إن مراعاة هذه اﻷسس المبدئية والقانون الدولي العام تعني ضمنا اﻷخذ بمعايير لا لبس فيها بشأن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي لكوبا.
    L'approbation des États membres et leur appui enthousiaste à ces programmes et à d'autres aspects de la transformation de l'ONUDI ont été exprimés en termes dénués d'ambiguïté aux sessions des organes directeurs. UN وأعربت الدول الأعضاء عن موافقتها ودعمها بحماس لهذه البرامج وغيرها من الجوانب لتحول اليونيدو بعبارات لا لبس فيها في دورات الهيئات الإدارية.
    Si l'on veut éliminer le terrorisme, il faut que tous les intervenants, en particulier les forces et dirigeants responsables des membres de la minorité nationale albanaise, le condamnent de façon claire et dépourvue d'ambiguïté. UN ويستلزم القضاء على اﻹرهاب إدانـة واضحة لا لبس فيها لهـذا الشـر من جانب جميع العناصر، لا سيما من جانب قوات وقادة أعضاء اﻷقلية الوطنية اﻷلبانية المسؤولين.
    Si les auteurs du texte ont fait preuve d'une grande souplesse tout au long des négociations, ils soutiennent qu'un paragraphe empreint de détermination et dénué d'ambiguïté est nécessaire au chapitre de l'éducation sexuelle détaillée. UN ومع أن مقدمي مشروع القرار أبدوا قدراً كبيراً من المرونة طوال المفاوضات، فإنهم تمسكوا بضرورة الإبقاء على فقرة مؤثرة لا لبس فيها بشأن التربية الجنسية الشاملة.
    Jusqu'à présent, les modèles de circulation générale n'ont pu déboucher sur des résultats dépourvus d'ambiguïté en ce qui concerne les phénomènes extrêmes. UN وحتى هذا التاريخ، لم يكن بإمكان نماذج الدورات العالمية تقديم نتائج خالية من الغموض فيما يتعلق بالظواهر المتطرفة.
    D'autres au contraire voient dans la définition vague des moyens et des objectifs du Mécanisme une sorte d'ambiguïté constructive. UN أما البعض الآخر فيعتبر أن التعريف المبهم لوسائل وأهداف الآلية العالمية يشكل نوعا من الغموض البنّاء.
    159. Les formules jurisprudentielles sur lesquelles elle s'appuie en partie ne sont pas, en effet, dépourvues d'ambiguïté. UN ٩٥١- فاﻷحكام القضائية التي تستند إليها هذه النتيجة جزئيا لا تخلو، في الواقع، من الغموض.
    Il a été dit en outre que les mots " lorsque le contexte l'exige " introduisaient un élément d'ambiguïté tout au long du texte. UN وإلى جانب ذلك، قيل إنَّ عبارة " حيثما يقتضي السياق ذلك " يُحدِث قدراً من الغموض في كامل مشروع النص.
    Paragraphe 4, question : Que signifie bonne pratique agricole? Commenter de façon à ce que le paragraphe dans son ensemble soit plus clair et dépourvu d'ambiguïté. UN الفقرة 4: سؤال: ما الذي تعنيه الممارسات الزراعية الجيدة؟ التعليق: يمكن زيادة توضيح الفقرة بأكملها وإزالة اللبس عنها
    C'est pourquoi lorsque nous nous trouvons confrontés au problème des mines antipersonnel, tout comme à celui du terrorisme, il ne saurait y avoir d'ambiguïté. UN ولهذا السبب، عندما نواجه الألغام المضادة للأفراد، تماما مثل الحال عندما نواجه الإرهاب، لا يمكن أن يكون هناك أي غموض.
    L'absence de sources auxquelles l'information peut être attribuée est elle-même source de flou et d'ambiguïté dans certaines parties du rapport, ce qui nuit à sa crédibilité en tant que rapport d'établissement des faits. UN 4 - ويؤدي عدم تحديد المصادر إلى الغموض والالتباس في بعض أجزاء التقرير، مما يقوض مصداقيته كتقرير لتقصي الحقائق.
    À l'occasion d'une visite officielle effectuée à Chypre les 22 et 23 novembre 2001, la Présidente du Parlement européen, Mme Nicole Fontaine, a exprimé en des termes encore plus vigoureux ce même point de vue dépourvu d'ambiguïté au sujet de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. UN وعبرت السيدة نيكول فونتين رئيسة البرلمان الأوروبي في زيارة رسمية لقبرص في 22 و23 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 عن نفس الرسالة القاطعة بشأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بعبارات أكثر قوة.
    La Convention est appliquée par les tribunaux insulaires en temps normal uniquement en cas d'ambiguïté dans les dispositions du droit national. UN وأضاف أن الاتفاقية تطبق في المحاكم الفرعية ويتم ذلك عادة عندما يكون هناك غموض في القوانين المحلية.
    En cas de manque de concordance entre ces instruments ou d'ambiguïté de leurs dispositions envisagées les unes par rapport aux autres, on s'y référera dans l'ordre suivant : UN وفي حال وجود عدم اتساق أو غموض من أي نوع بين الصكوك، يجب تطبيقها حسب الترتيب التالي للأولويات:
    Les soldats de la paix sont souvent amenés à prendre des décisions vitales dans des contextes d'ambiguïté juridique. UN وكثيرا ما يدعى حفظة السلام إلى اتخاذ قرارات مصيرية في حالات من الالتباس القانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus