"d'amitié et de bon voisinage" - Traduction Français en Arabe

    • الصداقة وحسن الجوار
        
    • صداقة وحسن جوار
        
    • الودية وعلاقات حسن الجوار
        
    • والصداقة وحسن الجوار
        
    Nous espérons ainsi renouer avec ce pays frère les liens d'amitié et de bon voisinage que nous avons entretenus par le passé. UN ونأمل في تجديد أواصر الصداقة وحسن الجوار التي كانت تربطنا بذلك البلد الشقيق في الماضي.
    Résolus à promouvoir et à renforcer leurs relations d'amitié et de bon voisinage, UN تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما،
    Elles sont par ailleurs incompatibles avec la politique d'amitié et de bon voisinage à laquelle le Gouvernement iranien fait référence dans sa lettre. UN كما أنها تتعارض مع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع البلدان المجاورة المذكورة في رسالة الحكومة الإيرانية.
    Nous avons réussi à conclure des traités d'amitié et de bon voisinage avec chacun de nos voisins. UN وقد نجحنا في إبرام معاهدات صداقة وحسن جوار مع كل دولة مجاورة لنا.
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque et la Slovaquie des traités d'amitié et de bon voisinage en vertu desquels les signataires sont tenus de protéger les droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، مما يلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    1. Les deux Parties encouragent le développement des relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    Les étrangers sont souvent maltraités, comportement qui risque d'affaiblir les relations d'amitié et de bon voisinage et de menacer la paix et la sécurité internationales. UN فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين.
    Nous mettons tout en oeuvre pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec le Belize, sans porter préjudice à la recherche active du règlement pacifique, honorable, équitable et permanent de notre différend territorial. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    Ce n'est que grâce à nos efforts conjoints que nous pourrons promouvoir les nobles objectifs de l'Organisation, maintenir la paix et la sécurité internationales et renforcer les relations d'amitié et de bon voisinage entre les nations et les peuples. UN فمن خلال جهودنا المشتركة فحسب، يمكن أن نعزز الغايات النبيلة لهذه المنظمة، وأن نحفظ السلم والأمن الدوليين، وأن نعزز علاقات الصداقة وحسن الجوار بين الأمم والشعوب.
    La Cour a jugé que la frontière entre la Jamahiriya arabe libyenne et le Tchad était définie et déterminée par le Traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la France et la Libye. UN وقد انتهت المحكمة إلى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية وتشاد قد عينتها وحددتها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المبرمة بين فرنسا والجماهيرية العربية الليبية في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a toujours mené une politique d'amitié et de bon voisinage avec tous les pays limitrophes; dans ce contexte, il se dit une nouvelle fois disposé à engager des pourparlers bilatéraux avec les Émirats arabes unis, afin de continuer à renforcer les relations bilatérales et de dissiper tout malentendu entre les deux pays. UN وما انفكت حكومة جمهورية إيران الإسلامية تتبع سياسة الصداقة وحسن الجوار مع جميع البلدان المجاورة لها، وهي تعرب مرة أخرى في هذا السياق عن استعدادها للمشاركة في محادثات ثنائية مع الإمارات العربية المتحدة بغية مواصلة تعزيز العلاقات الثنائية وإزالة أي سوء فهم قد يكون قائما بين البلدين.
    La Sierra Leone a réitéré sa volonté de promouvoir des relations d'amitié et de bon voisinage entre les États en cosignant la résolution 61/81 de l'Assemblée générale, intitulée < < Mesures de confiance à l'échelon régional et sous-régional > > . UN 1 - برهنت سيراليون مرة أخرى على التزامها بتعزيز علاقات الصداقة وحسن الجوار فيما بين الدول من خلال المشاركة في تقديم قرار الجمعية العامة 61/81.
    À cet égard, je voudrais dire que, dans le cadre d'un mandat constitutionnel, le Guatemala fait de son mieux pour renforcer les liens d'amitié et de bon voisinage avec l'État du Bélize, sans préjudice d'une recherche active d'une solution pacifique, honorable, équitable et permanente à notre différend territorial, qui remonte à plus d'un siècle. UN وفي هذا الشأن، أود أن أشير إلى أن غواتيمالا، بموجب تفويض دستوري، بذلت قصارى جهدها لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز، بدون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع حول الحدود الذي يرجع تاريخه إلى أكثر من قرن.
    Saint-Marin a signé des traités d'assistance mutuelle avec l'Italie (Traité d'amitié et de bon voisinage du 31 mars 1939) pour les questions civiles, pénales et administratives et avec la France (Traité de réciprocité du 14 janvier 1954) pour les questions pénales et civiles. UN كذلك، وقعت سان مارينو معاهدات تتعلق بمكافحة غسل الأموال مع كل من إيطاليا (معاهدة الصداقة وحسن الجوار المؤرخة 31 آذار/مارس 1939) وتخص الشؤون الجنائية والمدنية والإدارية، ومع فرنسا (معاهدة المعاملة بالمثل المؤرخة 14 كانون الثاني/يناير 1954) وتخص الشؤون الجنائية والمدنية.
    1) Dit que la frontière entre la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste et la République du Tchad est définie par le traité d'amitié et de bon voisinage conclu le 10 août 1955 entre la République française et le Royaume-Uni de Libye; UN )١( تصل الى أن الحدود بين الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية وجمهورية تشاد تبينها معاهدة الصداقة وحسن الجوار المعقودة في ١٠ آب/أغسطس ١٩٥٥ بين الجمهورية الفرنسية والمملكة الليبية المتحدة:
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités bilatéraux d'amitié et de bon voisinage qui imposent une obligation de protection des droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités bilatéraux d'amitié et de bon voisinage qui imposent une obligation de protection des droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités bilatéraux d'amitié et de bon voisinage en vertu desquels les signataires sont tenus de protéger les droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Elle a en outre signé avec la Lituanie, le Bélarus, l'Ukraine, l'Allemagne, la République tchèque, la Fédération de Russie et la Slovaquie des traités d'amitié et de bon voisinage en vertu desquels les signataires sont tenus de protéger les droits des minorités ethniques. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    1. Les Parties encouragent le développement de relations d'amitié et de bon voisinage entre elles et renforcent leur coopération économique dans tous les secteurs, y compris celui de la gestion des ressources en eau. UN ١ - يشجع الطرفان تطوير العلاقات الودية وعلاقات حسن الجوار بينهما ويعززان تعاونهما الاقتصادي في جميع القطاعات، بما فيها قطاع إدارة الموارد المائية.
    Le peuple kirghize est depuis toujours pénétré des idéaux de paix et d'amitié et de bon voisinage avec les peuples des autres États. UN ولقد ظل شعب قيرغيزستان منذ اﻷبد شعبا متشبعا بمثل السلم والصداقة وحسن الجوار مع شعوب الدول اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus