"d'amman" - Traduction Français en Arabe

    • عمان
        
    • عمّان
        
    • عمَّان
        
    • عمﱠان
        
    • وعمان
        
    • بعمان
        
    • عَمَّان
        
    • عَمان
        
    Ces obstacles sont brièvement rappelés dans la Réaffirmation d'Amman qui figure en annexe. UN وقد أوجزت هذه التحديات بدقة ووضوح في بيان عمان المرفق بهذا التقرير.
    Les travaux de remplacement de locaux délabrés ont été achevés aux centres de santé du nouveau camp d'Amman et au camp de Souf. UN وتم إنشاء مبان جديدة بدل المباني المتصدعة للمراكز الصحية في مخيمي عمان الجديد وسوف.
    Les travaux de remplacement de locaux délabrés ont été achevés aux centres de santé du nouveau camp d'Amman et au camp de Souf. UN وتم إنشاء مبان جديدة بدل المباني المتصدعة للمراكز الصحية في مخيمي عمان الجديد وسوف.
    Transferts individuels: de l'Aéroport international Queen Alia aux hôtels d'Amman ou retour UN سيارات للانتقال من مطار الملكة علياء الدولي إلى الفنادق في عمّان والعودة منها
    Le Comité consultatif avait demandé des explications et avait été informé que le taux proposé tenait compte de l'éventuel déménagement de la Commission hors d'Amman. UN وأبدت اللجنة الاستشارية شكوكها في اﻷساس الذي استند إليه ذلك المعدل وأبلغت أنه استند الى احتمال إعادة النقل من عمان.
    Le Comité consultatif avait demandé des explications et avait été informé que le taux proposé tenait compte de l'éventuel déménagement de la CESAO hors d'Amman. UN وتساءلت اللجنة الاستشارية عن اﻷساس الذي استند إليه ذلك المعدل، وأبلغت أنه استند الى احتمال إعادة النقل من عمان.
    Le Président de l'institut, Imad-ad-Dean Ahmad, a présenté des observations liminaires et a dirigé les débats, qui ont abouti à la déclaration d'Amman. UN وقدم رئيس المعهد، عماد الدين أحمد، ملاحظات تمهيدية وأدار المناقشة، التي أسفرت عن إعلان عمان.
    Elle a lancé de nombreuses initiatives dans ce sens, comme le Message d'Amman, qui rappelle que le respect de l'autre est une valeur fondamentale de l'islam. UN وقد قام بمبادرات عديدة لتحقيق ذلك، مثل رسالة عمان التي أكدت على احترام الآخر باعتباره قيمة أساسية من قيم الإسلام.
    En Jordanie, les tremblements de terre constituent un risque naturel majeur pour la ville d'Amman. UN وفي الأردن، تمثل الزلازل خطرا طبيعيا كبيرا على مدينة عمان.
    À présent, le bureau du Koweït abrite uniquement l'administration de la Mission, ce qui crée parfois des doubles emplois avec le bureau d'Amman. UN وفي الوقت الراهن، يحتضن مكتب الكويت إدارة البعثة فحسب، وينشأ بالتالي ازدواج مع المكتب الموجود في عمان.
    Rapport d'ONG: Centre d'Amman pour l'étude des droits de l'homme UN تقرير منظمة غير حكومية: مركز عمان لدراسات حقوق الإنسان
    Administrateur auxiliaire au Groupe d'analyse stratégique (siège d'Amman) UN وظيفة موظف فني مبتدئ في وحدة تحليل السياسات بالأونروا، مقر عمان
    Reconstruction du centre médical dans le nouveau camp d'Amman (Jordanie) UN إعادة بناء المركز الصحي الجديد للمخيمات في عمان بالأردن
    Frais de personnel : M. Finnbogi Rutur Anarson, administrateur, personnel complémentaire, Département des ressources humaines (siège d'Amman) UN تكاليف الموظفين اللازمة للسيد فينبوغي روتور أرنارسون، مدير، خدمات الموظفين التكميلية، إدارة الموارد البشرية، مقر عمان
    Recrutement d'un consultant chargé de faciliter la réforme de l'enseignement de l'UNRWA, Département de l'éducation (siège d'Amman) UN لتعيين استشاري من أجل دعم إصلاح التعليم، إدارة شؤون التعليم، مقر عمان
    Financement des services de consultants - Département de l'éducation (siège d'Amman) : 2012 UN لتغطية تكاليف الاستعانة في عام 2012 بخدمات استشاريين في إدارة التعليم، مقر عمان
    Cet investissement facilitera aussi le transfert progressif du bureau de pays pour l'Iraq d'Amman à Bagdad. UN وسيجري تقديم الدعم أيضا للنقل التدريجي للمكتب القطري للعراق من عمّان إلى بغداد.
    Au cours de visites effectuées dans trois entrepôts situés dans le sud d'Amman, en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, le Comité a fait les observations ci-après. UN وقد زار المجلس ثلاثة مستودعات في جنوب عمّان وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، ولاحظ ما يلي:
    Les autorités locales de Bogota ont fait œuvre de pionnier en lançant de nouvelles méthodes dans ce domaine et celles d'Amman mettent au point un programme multisectoriel pour réduire les émissions. UN وقد حازت السلطات المحلية في بوغوتا قصب السبق في اتباع نهوج جديدة في هذا المجال، وتقوم السلطات المحلية في عمَّان بوضع برنامج متعدد القطاعات للحد من الانبعاثات.
    Le centre d'activités féminines du nouveau camp d'Amman a inauguré une classe pour enfants malentendants. UN فقد افتتح مركز برامج المرأة في مخيم عمﱠان الجديد صفا دراسيا لﻷطفال المصابين بضعف في السمع.
    Un certain nombre de postes récemment pourvus se trouvent aux sièges de Gaza et d'Amman. UN وكان قد تم شغل عدد من الوظائف منذ عهد قريب في مقري غزة وعمان.
    Recrutement d'un nutritionniste au siège d'Amman UN استقدام أخصائي تغذية للعمل في مقر الأونروا بعمان
    Elle s'est félicitée des efforts entrepris à cet effet, y compris le message d'Amman et la conférence islamique internationale tenue à Amman fin juillet 2005. UN كما أشاد بالجهود المبذولة في هذا الشأن، بما في ذلك رسالة عَمَّان والمؤتمر الإسلامي الدولي الذي عقد في عمان في نهاية شهر تموز/يوليه 2005.
    Un véhicule appartenant à l'Autorité de distribution d'électricité d'Amman a alimenté en électricité le matériel sono et les appareils d'éclairage utilisés par les manifestants. UN وقامت سيارة تابعة لمؤسسة كهرباء عَمان بمدّ المتظاهرين بالتوصيلات الكهربائية لأجهزة الصوت والإنارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus