"d'anciens membres" - Traduction Français en Arabe

    • أعضاء سابقين
        
    • الأعضاء السابقين
        
    • أعضاء سابقون
        
    • أفراد سابقون
        
    • أفراد سابقين
        
    • المشاركون السابقون
        
    • بأفراد سابقين
        
    • بأعضاء سابقين
        
    • وأعضاء سابقون
        
    • للأعضاء السابقين
        
    • من اﻷفراد السابقين
        
    • الأفراد السابقون
        
    • الأفراد السابقين
        
    • أفرادا سابقين
        
    • أفراداً سابقين
        
    Ils ont dans leurs rangs d'anciens membres d'organisations paramilitaires, notamment des enfants. UN وتضم هذه الجماعات في صفوفها أعضاء سابقين في منظمات شبه عسكرية، من بينهم أطفال.
    D'autres victimes étaient d'anciens membres du CPN-maoïste et les raisons de leur enlèvement n'ont pas été élucidées. UN كان بعضهم أعضاء سابقين في الحزب الشيوعي النيبالي واختطفوا لأسباب غير واضحة.
    Il espère aussi que les efforts du Directeur général visant à encourager le retour d'anciens membres de l'Organisation seront couronnés de succès. UN وأعرب عن أمله أيضا بنجاح المدير العام فيما يبذلـه من جهود لتشجيع عودة الأعضاء السابقين إلى المنظمة.
    Cette liste concernait la très grande majorité du personnel essentiel du programme, en mettant parfois l'accent sur d'anciens membres du groupe plus particulièrement chargés de la centrifugation. UN وقد اشتملت القائمة على أسماء الغالبية العظمى من الموظفين الأساسيين، مع التركيز بشكل خاص على الأعضاء السابقين في الفريق المشترك في تطوير أجهزة الطرد المركزي.
    Le Président a montré des extraits enregistrés sur bande vidéo de témoignages d'anciens membres de l'UNITA portant sur le fonctionnement de ce mouvement face au régime de sanctions. UN وعرض الرئيس مقتطفات من شريط فيديو عن شهادة أدلى بها أعضاء سابقون في يونيتا عن عمليات الاتحاد فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    On dispose également de preuves montrant que d'anciens membres des CDF et de l'AFRC cherchent activement à avoir accès à des témoins. UN وفضلا عن ذلك، تشير الدلائل إلى أن أعضاء سابقين في قوة الدفاع المدني والجبهة الموحدة الثورية يبذلون جهودا نشطة للوصول للشهود.
    D'après la population locale, d'anciens membres des forces de sécurité, des " attachés " , ou des membres du FRAPH, seraient impliqués. UN وحسب أقوال السكان المحليين، يعتقد بأن أعضاء سابقين في قوى اﻷمن أو الملحقين أو أعضاء الجبهة الثورية كانوا متورطين في الجريمة.
    Dans un premier temps, il a intégré d'anciens membres de ces groupes dans les forces régulières de sécurité et dans l'administration civile. UN وكانت الخطوة اﻷولى في هذا الاتجاه هي إدماج أعضاء سابقين من الجماعات شبه العسكرية في قوات اﻷمن النظامية واﻹدارة المدنية.
    D'autres membres du Comité se sont également félicités des objectifs très ambitieux de l'étude, qui intervient à un moment opportun, et ont suggéré de la compléter, par exemple, par des entretiens avec des membres actuels ou d'anciens membres des organes créés par traité. UN كما رحّب أعضاء آخرون في اللجنة بالدراسة التي تأتي في حينها والطموحة إلى درجة عالية، واقترحوا اتباع منهجيات إضافية كإجراء مقابلات مع أعضاء سابقين وحاليين في الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il a toutefois été signalé que de nouvelles preuves étaient apparues depuis 1995, grâce aux révélations d'anciens membres des forces de sécurité, concernant la participation systématique des forces armées aux violations des droits de l'homme. UN وأفيد بأن أدلة جديدة قد خرجت إلى النور رغم ذلك منذ عام 1995 نتيجة إفصاح أعضاء سابقين في قوات الأمن عن حقيقة المشاركة المنتظمة للقوات المسلحة في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il est préoccupant de voir que d'anciens membres de l'Organisation ont accumulé plus de 70 millions d'euros d'arriérés. UN ومن دواعي القلق أنَّ المتأخرات المستحقة على الأعضاء السابقين في اليونيدو تزيد على 70 مليون يورو.
    Un d'entre eux est un nouveau parti, dont les adhérents sont essentiellement d'anciens membres de la résistance armée et clandestine. UN وأحد هذه الأحزاب هو حزب أنشئ حديثا ويضم أساسا في عضويته الأعضاء السابقين للمقاومة المسلحة والسرية.
    Il y a, en effet, des centaines de milliers d'anciens membres du MPR en République démocratique du Congo et le Gouvernement n'a pas entrepris des mesures de persécutions sur un plan général vis-à-vis de ces personnes. UN ويقدر عدد الأعضاء السابقين في حركة الثورة الشعبية في جمهورية الكونغو الشعبية بمئات الآلاف، ولم تتخذ الحكومة أي تدابير عامة لمضايقتهم.
    Le Président a montré des extraits enregistrés sur bande vidéo de témoignages d'anciens membres de l'UNITA portant sur le fonctionnement de ce mouvement face au régime de sanctions. UN وعرض الرئيس مقتطفات من شريط فيديو عن شهادة أدلى بها أعضاء سابقون في يونيتا عن عمليات الاتحاد فيما يتعلق بنظام الجزاءات.
    La liste actuelle de distribution des documents de la Commission comprend 161 organisations, bibliothèques et autres, ainsi que 101 personnes, qui sont pour la plupart d'anciens membres de la Commission, des juges de la Cour internationale de Justice ou des professeurs de droit. UN وتتكون قائمة العناوين البريدية الحالية لوثائق اللجنة من 161 منظمة ومكتبة وما شابه ذلك، و101 من الأفراد، معظمهم أعضاء سابقون في اللجنة، وقضاة في محكمة العدل الدولية، وأساتذة قانون، ومن إليهم.
    D'après les informations reçues par la Rapporteuses spéciale, d'anciens membres de groupes paramilitaires ont dans certains cas menacé et attaqué des défenseurs des droits de l'homme. UN وتشير المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة إلى بعض الحالات التي يواصل فيها أفراد سابقون في قوات شبه عسكرية تهديد المدافعين عن حقوق الإنسان والاعتداء عليهم.
    L'intégration dans la police nationale civile d'anciens membres de la Commission d'enquête criminelle et de la brigade des stupéfiants qui faisaient partie auparavant de la police nationale a accru considérablement le quota de cette dernière. UN وقد أدى دمج أفراد سابقين من الوحدة الخاصة لمكافحة المخدرات ولجنة التحقيقات الجنائية، ممن كانوا من قبل جزءا من الشرطة الوطنية، في الشرطة المدنية الوطنية إلى زيادة حصة الشرطة الوطنية فيها زيادة كبيرة.
    d'anciens membres de l'AFS travaillent dans le système des Nations Unies, dans des ONG attachées à la réalisation des objectifs des Nations Unies ou au sein d'administrations nationales. UN ويعمل المشاركون السابقون في المؤسسة من خلال منظومة الأمم المتحدة، في إطار المنظمات غير الحكومية التي تكرس جهودها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وفي إطار الحكومات.
    Ces vérifications sont d'autant plus importantes que l'ONUSAL a appris que d'anciens membres de la police nationale sont recrutés pour occuper des postes techniques dans la police nationale civile. UN وذلك اﻷمر على جانب خاص من اﻷهمية بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها البعثة والتي تفيد بأنه يجري الاستعانة بأفراد سابقين من الشرطة الوطنية لملء الوظائف التقنية داخل الشرطة المدنية الوطنية.
    La prison d'Abou Ghraib à Bagdad était pleine d'anciens membres de la Garde républicaine. UN وقال إن سجن أبو غريب في بغداد يعجّ بأعضاء سابقين في الحرس الجمهوري.
    Y ont également participé des représentants d'organismes des Nations Unies et trois membres du Comité (Mme Moushira Khattab, Mme Ghalia Mohammad Bin Hamad Al-Thani et M. Hatem Kotrane), ainsi que d'anciens membres du Comité, en qualité de conseillers. UN وحضر ممثلون عن كيانات تابعة للأمم المتحدة فضلاً عن ثلاثة أعضاء من اللجنة، السيدة مشيرة خطاب، والسيدة غالية محمد بن حمد آل ثاني، والسيد حاتم قطران وأعضاء سابقون في اللجنة كأشخاص ذوي خبرة.
    Au contraire, d'anciens membres de la Garde républicaine avaient été autorisés à travailler dans la fonction publique ou à rejoindre les forces armées du nouveau gouvernement. UN بل إن العكس هو الصحيح، إذ يُسمح للأعضاء السابقين في الحرس الجمهوري بالعمل في الخدمة المدنية أو الانضمام إلى القوات المسلحة للحكومة الجديدة.
    Les sociétés comme Executive Outcomes recrutent du personnel militaire hautement qualifié; dans son cas, il s'agit principalement d'anciens membres des forces de sécurité sud—africaines ainsi que de forces étrangères. UN وتستخدم هذه الشركة عسكريين من ذوي الكفاءة العالية لتقديم خدماتها. ومعظم العاملين في هذه الشركة من اﻷفراد السابقين في قوات اﻷمن التابعة لجنوب أفريقيا وقوات اﻷمن اﻷجنبية.
    Les enquêteurs et les substituts du Bureau du Procureur avaient, dans un premier temps, été autorisés à rencontrer des témoins de haut rang en Republika Srpska, notamment d'anciens membres de la police et de l'armée, ainsi que d'autres témoins, mais vers la fin de la période considérée, la coopération dans ce domaine a marqué le pas. UN وفي بادئ الأمر كان المحققون والمحامون التابعون لمكتب المدعية العامة يتاح لهم الوصول إلى الشهود الرفيعي المستوى في جمهورية صربسكا، وهم الأفراد السابقون في القوات العسكرية والشرطة، فضلا عن غيرهم من الشهود، إلا أن التعاون في هذا المجال أخذ يتضاءل قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Mission note que ce n'est pas seulement à Gaza que d'anciens membres de groupes armés ont été intégrés à une force de police civile de création récente. UN وتلاحظ البعثة أن غزة لا تنفرد بالحالة التي تقوم فيها قوة شرطة مدنية مشكلة حديثاً بدمج الأفراد السابقين في الجماعات المسلحة.
    Le Gouvernement croate n'ignore pas que d'anciens membres de l'armée croate participent aux hostilités en Bosnie-Herzégovine. UN وتدرك الحكومة الكرواتية أن هناك أفرادا سابقين في الجيش الكرواتي يشتركون في اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك.
    35. Diverses sources font état de la participation à des activités délictueuses d'anciens membres de l'armée, en particulier de la police militaire mobile aujourd'hui dissoute. UN ٥٣- وتفيد مصادر شتى بأن أفراداً سابقين من الجيش، خصوصا من الشرطة العسكرية المتنقلة التي سرّحت، يشتركون في أنشطة إجرامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus